20. Le Rapporteur spécial a continué à étudier les sujets d'intérêt et de préoccupation récurrents pour les peuples autochtones du monde entier. | UN | 20- واصل المقرر الخاص دراسة المسائل التي تهم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم أو تثير قلقها بصورة متكررة. |
:: Nombreuses années de travail avec les peuples autochtones du monde entier et de travaux pratiques et scientifiques sur les questions autochtones | UN | :: سنوات عدة من الخبرة في العمل مع الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وخبرة عملية وعلمية في قضايا الشعوب الأصلية |
les peuples autochtones du monde entier souffrent de traumatismes intergénérationnels ou historiques causés par les politiques d'assimilation et de déplacements forcés. | UN | تعاني الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم من صدمات تاريخية أو مشتركة بين الأجيال ناجمة عن الإدماج القسري والتشريد. |
Elle a préconisé la tenue d'un dialogue constructif entre les peuples autochtones du monde et les gouvernements concernés, les a invité à faire preuve de compréhension mutuelle et a formulé l'espoir que des propositions concrètes et de fonds seraient faites à la dix—septième session du Groupe. | UN | وشجعت على قيام حوار بناء وتفاهم متبادل بين الشعوب الأصلية في العالم والحكومات المعنية، وأعربت عن أملها في أن تشهد الدورة السابعة عشرة للفريق العامل مقترحات موضوعية وعملية. |
les peuples autochtones du monde se sont réunis du 19 au 23 août 2002 à Kimberley (Afrique du Sud), sur le territoire des Khoisan, peuples tribaux autochtones, à l'occasion du Sommet international des peuples autochtones sur le développement durable, organisé dans la perspective du Sommet mondial sur le développement durable de Johannesburg. | UN | 8 - وشددت الشعوب الأصلية في العالم المجتمعة ضمن أراضي الشعوب القبلية الأولى في خويسان في كمبرلي، بجنوب أفريقيا بمناسبة مؤتمر القمة الدولي للشعوب الأصلية المعني بالتنمية المستدامة، في الفترة من 19 إلى 23 آب/أغسطس 2002، كمؤتمر تمهيدي لمؤتمر القمة العالمي في جوهانسبرغ. |
Un certain nombre de facteurs se sont donc conjugués pour souligner l'importance particulière de ce moment précis de l'Histoire pour les peuples autochtones du monde entier. | UN | ومن ثم، تجمع عدد من العوامل لتأكيد أهمية هذا الوقت بالذات في التاريخ بالنسبة للشعوب الأصلية في العالم. |
Les experts demandent à l'Assemblée générale d'associer pleinement l'Instance permanente sur les questions autochtones et les peuples autochtones du monde entier à la préparation et l'organisation de la Conférence de Rio+20, et à son suivi. | UN | 37 - يدعو الخبراء الجمعية العامة إلى إشراك منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، والشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، على نحو كامل وفعلي، في إعداد مؤتمر ريو + 20 وتنظيمه ومتابعته. |
Nous sommes persuadés que ce texte jettera les bases d'une nouvelle et saine relation entre les peuples autochtones du monde et les États et sociétés dans lesquels ils vivent ils vivent et coexistent. | UN | إننا موقنون بأن هذا النص سيرسي الأساس لعلاقة جديدة سليمة بين شعوب العالم الأصلية والدول والمجتمعات التي تعيش فيها وتتشاطر الحياة معها. |
les peuples autochtones du monde entier ont par le passé fait l'objet de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme, et ces violations ont encore des répercussions aujourd'hui et continuent d'influer sur la situation de ces peuples sur le plan des droits de l'homme. | UN | فقد عانت الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم في الماضي من انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان لا تزال عواقبها مستمرة إلى وقتنا الحاضر وتؤثر على حقوق الإنسان المتعلقة بهم. |
De l'avis unanime, l'un des aspects les plus positifs de la Décennie a été d'accroître la solidarité entre les peuples autochtones du monde entier, ce qui a insufflé une force nouvelle aux différents groupes. | UN | وتم الإجماع على أن الجانبين الأكثر نجاحا للعقد تمثلا في تعزيز التضامن بين الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وفي ما استمدته مختلف المجموعات من قوة من جراء تحقق ذلك التضامن. |
Le Rapporteur spécial a continué à étudier les sujets d'intérêt et de préoccupation récurrents pour les peuples autochtones du monde entier. | UN | 17 - واصل المقرر الخاص دراسة المسائل التي تهم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وتثير قلقها بصورة متكررة. |
39. Tout au long des sessions qu'elle a tenues, l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones s'est intéressée au VIH et à son incidence sur les peuples autochtones du monde entier. | UN | 39- أولى المنتدى الدائم للأمم المتحدة المعني بقضايا الشعوب الأصلية، في جميع دوراته، اهتماماً لفيروس نقص المناعة البشرية وتأثيره على الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
C. Éducation D'une façon générale, l'accès à l'éducation demeure un problème fondamental pour les peuples autochtones du monde entier. | UN | 19 - بشكل عام، لا تزال إمكانية تحصيل العلم تمثل مشكلة أساسية من المشاكل التي تعاني منها الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Dans le prolongement de ces résolutions, les peuples autochtones du monde entier se sont mobilisés et ont organisé des réunions régionales et des réunions de groupes thématiques préparatoires. | UN | 60- وبالإضافة إلى تلك القرارات، شاركت الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم في هذه العملية ونظمت اجتماعات تحضيرية للمجموعات الإقليمية والمواضيعية. |
Ils mettent beaucoup d'espoir dans la Conférence mondiale qui donne aux États l'occasion de collaborer avec les peuples autochtones du monde afin d'assurer leur participation directe aux processus des Nations Unies, tout en incorporant leurs droits aux niveaux national et local. | UN | وهي تتطلع إلى عقد المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، الذي سيتيح فرصة للدول من أجل العمل مع الشعوب الأصلية في العالم لكفالة مشاركتها المستمرة والمباشرة في عمليات الأمم المتحدة، والقيام في الوقت نفسه بإدماج حقوقها على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Les soubassements historiques de la doctrine et ses effets durables sur les peuples autochtones du monde entier ont déjà fait l'objet de nombreux travaux universitaires. | UN | 2 - وتتوافر مجموعة كبيرة من الأعمال العلمية(2) المتعلقة بالأسس التاريخية التي يقوم عليها المبدأ والآثار المستمرة على الشعوب الأصلية في العالم. |
Il ne fait aucun doute que si les objectifs du Millénaire pour le développement doivent être atteints, aussi peu probable que cela puisse paraître actuellement, les peuples autochtones du monde, soit près de 400 millions de personnes, en retireront quelques bénéfices malgré leur invisibilité en termes de cibles et d'indicateurs. | UN | وليس هناك شك في ضرورة تلبية الأهداف الإنمائية للألفية، ورغم عدم احتمال حدوث ذلك على ما يبدو في هذه المرحلة المتأخرة، سيشعر قرابة 400 مليون من الشعوب الأصلية في العالم ببعض الفوائد، رغم عدم وضوحها من حيث الأهداف والمؤشرات. |
Pour que les peuples autochtones du monde puissent exercer pleinement et effectivement tous les droits de l'homme, il est fondamental que la communauté internationale reconnaisse et respecte les dispositions de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones adoptée par le Conseil des droits de l'homme en juin 2006. | UN | 61 - وكيما تتمكن الشعوب الأصلية في العالم من أن تمارس جميع حقوقها على نحو كامل وفعلي، فإن من الضروري أن يعترف ويلتزم المجتمع الدولي بأحكام إعلان حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2006. |
Le mandat du Groupe de travail demandait à être élargi, afin qu'il reste la principale tribune internationale pour les peuples autochtones du monde et qu'il puisse examiner des questions ne relevant pas de la compétence de l'Instance permanente. | UN | وقالت إنه ينبغي تعزيز ولاية الفريق العامل ليظل أهم محفل دولي للشعوب الأصلية في العالم ولتمكينه من النظر في القضايا التي تخرج عن نطاق ولاية المحفل الدائم. |
Les membres ont apprécié qu'elle dise du Groupe de travail qu'il devait continuer à être l'instance internationale la plus importante pour les peuples autochtones du monde et étudier les nombreuses questions qui ne relevaient pas du mandat de l'Instance permanente. | UN | وكان تعليقها بأنه ينبغي أن يواصل الفريق العامل دوره كأهم محفل دولي للشعوب الأصلية في العالم وأن ينظر في القضايا العديدة التي تخرج عن ولاية المحفل الدائم موضعا للترحيب من جانب الأعضاء. |
La Convention est devenue une référence pour les gouvernements, les travailleurs, les employeurs et les peuples autochtones du monde entier et elle est mentionnée dans les accords de paix, les décisions des tribunaux régionaux et nationaux, les politiques de développement et les accords sur l'environnement. | UN | وقد أصبحت تشكل مرجعا تلجأ إليه الحكومات والعمال وأصحاب العمل والشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، وأصبح يشار إليها في اتفاقات السلام، وقرارات المحاكم الإقليمية والوطنية، والسياسات الإنمائية، والاتفاقات البيئية. |
De plus, à ce jour, la plupart des travaux de recherche sur les peuples autochtones du monde ont été centrés sur des pays riches, tels que l'Australie, le Canada, la Nouvelle-Zélande et les États-Unis, et plus récemment l'Amérique latine. | UN | وعلاوةً على ذلك، فقد تركزت إلى الآن معظم الأبحاث المعدة بشأن شعوب العالم الأصلية على بلدان غنية مثل أستراليا وكندا ونيوزيلندا والولايات المتحدة، ومؤخراً أمريكا اللاتينية. |
À travers l'adoption d'aujourd'hui, nous ouvrons la porte à un avenir meilleur pour les peuples autochtones du monde entier. | UN | ومن خلال اعتماد الإعلان اليوم نحن نفتح الباب لمستقبل أفضل للشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم. |