Sa mise en œuvre et la poursuite du processus de désarmement bilatéral comptent parmi les questions les plus importantes au programme de désarmement. | UN | ويُعد تنفيذ هذه المعاهدة ومتابعة العملية الثنائية لنزع الأسلحة من أهم المسائل المطروحة في جدول أعمال نزع السلاح. |
Les mesures les plus importantes que l'industrie, notamment l'industrie chimique, pourrait prendre sont les suivantes : | UN | ولعل من أهم الإجراءات التي يتخذها القطاع الصناعي، بما في ذلك قطاع الصناعات الكيميائية ما يلي: |
La démocratisation et l'harmonie entre les nations sont les tendances les plus importantes du nouvel ordre mondial. | UN | إن إضفاء الطابع الديمقراطي، وتحقيق الوئام فيما بين اﻷمم هما أهم اتجاهات النظام العالمي الجديد. |
Cela est aussi confirmé par le commentaire, qui est très laconique et qui, en ne citant que quelques exemples, passe sous silence les plus importantes. | UN | ويؤكد الشرح ذلك أيضا، وهو شرح موجز جدا، وهو بإيراده عددا قليلا فقط من الحالات كأمثلة يهمل الحالات الأكثر أهمية. |
L'ONU publie chaque année plus de 400 publications nouvelles, qui constituent une source d'information pré-cieuse sur les questions mondiales les plus importantes. | UN | تصدر اﻷمم المتحدة ما يربو على ٤٠٠ منشور جديد كل سنة، فتتيح بذلك معلومات لا تقدر بثمن عن أهم قضايا العالم. |
L'ONU publie chaque année plus de 400 publications nouvelles, qui constituent une source d'information pré-cieuse sur les questions mondiales les plus importantes. | UN | تصدر اﻷمم المتحدة ما يربو على ٤٠٠ منشور جديد كل سنة، فتتيح بذلك معلومات لا تقدر بثمن عن أهم قضايا العالم. |
L'évolution de la situation mondiale a également rendu possible une des demandes d'avis consultatif les plus importantes jamais faites à la Cour. | UN | إن الظروف العالمية المتغيرة جعلت أيضا من الممكن التقدم بطلب فتوى من أهم طلبات الفتاوى التي قدمت إلى المحكمة في تاريخها. |
L'ONU publie chaque année plus de 400 publications nouvelles, qui constituent une source d'information précieuse sur les questions mondiales les plus importantes. | UN | تصدر اﻷمم المتحدة ما يربو على ٤٠٠ منشور جديد كل سنة، فتتيح بذلك معلومات لا تقدر بثمن عن أهم قضايا العالم. |
L'ONU publie chaque année plus de 400 publications nouvelles, qui constituent une source d'information précieuse sur les questions mondiales les plus importantes. | UN | تصدر اﻷمم المتحدة ما يربو على ٤٠٠ منشور جديد كل سنة، فتتيح بذلك معلومات لا تقدر بثمن عن أهم قضايا العالم. |
À notre avis, trois résolutions se soutiennent mutuellement, et elles sont parmi les résolutions les plus importantes examinées aujourd'hui. | UN | ونرى أن هناك ثلاثة قرارات يساند كل منها اﻵخر، وهي ضمن أهم القرارات التي ينظر فيها اليوم. |
Les modifications les plus importantes prévues par ce projet sont : | UN | وفيما يلي أهم التغييرات المتوخاة من خلال هذا المشروع: |
Les études sur la pauvreté montrent que la corruption est une des menaces les plus importantes pour l'élimination de la misère. | UN | وتبين الدراسات التي تناولت مسألة الفقر أن الفساد واحد من أحد أهم العقبات التي تعوق القضاء على الفقر. |
Il a été noté qu'Internet et que le bouche à oreille sont désormais les formes les plus importantes de promotion du tourisme. | UN | وأشير إلى أن شبكة الإنترنت والمعلومات التي يتناقلها الناس هما أهم شكلين من أشكال الترويج السياحي في الوقت الحاضر. |
Parmi les institutions et associations de femmes les plus importantes, on trouve les suivantes : | UN | ومن أهم المؤسسات والجمعيات النسائية غير الحكومية في الدولة نذكر ما يلي: |
les plus importantes sont la cessation de l'agression contre le Koweït et le rétablissement de la démocratie au Cambodge. | UN | ومن أهم هذه الانجازات صد العدوان على الكويت، واستعادة الديمقراطية في كمبوديا. |
Leur sens du partage des responsabilités est l'une des composantes les plus importantes de ce projet de résolution. | UN | وإحساسها بالمسؤولية المشتركة هو من بين العناصر الأكثر أهمية لمشروع القرار هذا. |
Elles ont recommandé à leurs gouvernements de poursuivre les travaux de recherche scientifique visant à améliorer la connaissance des espèces marines les plus importantes de cette zone. | UN | وأوصيا الحكومتين بمواصلة البحوث العلمية للتوصل إلى فهم أفضل للأنواع البحرية الأكثر أهمية في المنطقة. |
Les disparités les plus importantes en matière de propriété portent sur le véhicule. | UN | ويتجلى أبرز التفاوتات في ملكية السيارات. |
Les saisies mondiales d'herbe de cannabis ont, quant à elles, continué de progresser modérément, comme ces dernières années, les quantités les plus importantes étant toujours enregistrées aux Amériques. | UN | واستمر في السنوات الأخيرة الاتجاه المتزايد باعتدال في المضبوطات العالمية من عُشبة القنّب. وما زالت القارة الأمريكية تُبلغ عن أكبر المضبوطات من عُشبة القنّب. |
Les règles les plus importantes sont établies dans les articles 51 et 57 dudit Protocole. | UN | ومن أهمها القواعد الواردة في المادتين 51 و57 من البروتوكول الإضافي الأول. |
Les initiatives les plus importantes en la matière sont citées ci-dessous. | UN | وفيما يلي سرد لأهم المساعي المبذولة في هذا الصدد. |
Au nombre des activités les plus importantes figurent des programmes portant sur l'utilisation du charbon, les télécommunications, les machines-outils et la sélection des semences. | UN | وأهم اﻷنشطة تشمل برامج تعنى باستغلال الفحم، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وأدوات اﻵلات، وتهجين البذور. |
En 1994, les femmes détenaient des positions supérieures en matière de gestion dans seulement 4 des 10 entreprises commerciales les plus importantes. | UN | وفي عام 1994، لم تشغل المرأة مناصب رفيعة في الإدارة إلا في أربع من أكبر عشر شركات تجارية. |
Ces droits constituent les garanties et protections les plus importantes contre l'arbitraire et les violations des droits fondamentaux. | UN | تمثل هذه المبادئ أهم ضمانات وأكبر حماية إزاء التعسف وإزاء الحرمان من الحقوق الأساسية. |
Il a rappelé l'engagement de son gouvernement à l'égard des conventions les plus importantes de l'Organisation internationale du Travail. | UN | وذكّر الممثل بأن حكومته ملتزمة بأهم اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
Les mesures de vérification nécessaires pour étayer pareil accord n'iraient pas sans créer d'immenses défis, puisqu'il faudrait nécessairement se concentrer sur le type d'installations nucléaires les plus complexes et les plus importantes, à savoir les usines d'enrichissement et de recyclage. | UN | إن ترتيبات التحقق التي يتعين أن يرتكز عليها مثل هذا الاتفاق ترتيبات تنطوي على تحديات كبيرة، إذ يلزم بالضرورة التركيز فيها على أكبر المنشآت النووية وأكثرها تعقيدا، أي منشآت التخصيب وإعادة التجهيز. |
Cinq pays figurant parmi ceux dont les contributions statutaires aux budgets de l'ONU et les contributions volontaires aux budgets des fonds, programmes et organismes des Nations Unies, dont le Fonds pour la consolidation de la paix, sont les plus importantes (choisis par les 10 pays dont les contributions sont les plus importantes et parmi eux) | UN | خمسة أعضاء من كبار المساهمين بالأنصبة المقررة في ميزانيات الأمم المتحدة وبالتبرعات لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها، بما في ذلك صندوق دائم لبناء السلام (اختارهم أكبر عشرة مساهمين من بينهم) |
44. En 2002, c'est l'Espagne qui a déclaré avoir saisi les plus importantes quantités de résine de cannabis, soit 564,8 tonnes. | UN | 44- وفيما يتعلق بعام 2002، أبلغت اسبانيا عن ضبط 564.8 طنا من راتنج القنب، وهي أكبر كمية تضبط في جميع أنحاء العالم. |
L'Afrique du Nord et l'Afrique australe ont enregistré les saisies d'héroïne les plus importantes. | UN | وكانت أكبر المضبوطات من الهيروين في الجنوب الأفريقي وشمال أفريقيا. |
Six des missions les plus importantes et les plus complexes se situent en Afrique et relèvent donc de la Section Afrique. | UN | وتقع ست من البعثات الأكبر حجما والمتسمة بالتعقيد في المنطقة الأفريقية، وهي تدخل ضمن اختصاص قسم أفريقيا. |