Les PMA comprennent toujours les pays les plus pauvres de la planète avec des taux de pauvreté touchant jusqu'à 50 % de la population. | UN | ولا تزال أقل البلدان نموا تشكل أفقر البلدان في العالم، حيث تصل معدلات انتشار الفقر إلى 50 في المائة من السكان. |
Les PMA comprennent toujours les pays les plus pauvres de la planète avec des taux de pauvreté touchant jusqu'à 50 % de la population. | UN | ولا تزال أقل البلدان نموا تشكل أفقر البلدان في العالم، حيث تصل معدلات انتشار الفقر إلى 50 في المائة من السكان. |
Encore convient-il de rappeler que l'Érythrée et l'Éthiopie sont deux des pays les plus pauvres de la planète. | UN | إلا أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال بأن إريتريا وإثيويبا هما بلدان من أفقر البلدان في العالم. |
Les ressources halieutiques sont de plus en plus surexploitées, ce qui condamne au chômage et à la malnutrition des millions de personnes parmi les plus pauvres de la planète. | UN | وتستغل مصائد الأسماك بصورة مفرطة، مما يصيب الملايين من البشر الأكثر فقرا في العالم بالبطالة وسوء التغذية. |
Le PNUD estime qu'il est essentiel de travailler directement avec les couches les plus pauvres de la société et à leur profit. | UN | يرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن من الضروريات الحيوية العمل مع قطاعات المجتمع الأشد فقرا ومن أجلها. |
Nous avons lancé un programme intitulé " Matière à éducation " pour assurer aux couches les plus pauvres de la population le droit à l'éducation. | UN | وبدأنا برنامجا عنوانه " تحقيق الغذاء من أجل التعليم " ، كوسيلة لكفالة حق التعليم للقطاعات اﻷفقر من سكاننا. |
Le défi majeur consiste à atteindre les couches les plus pauvres de la population, comme les éboueurs et les chiffonniers. | UN | والتحدي الأساسي هو بلوغ الشرائح الأكثر فقراً من السكان جامعي المواد يدويا من النفايات وجامعي الخرق. |
Avec ses six filiales et antennes, le sous-programme apportera une aide financière aux régions les plus pauvres de Cisjordanie. | UN | وبتشغيل هذه المكاتب الفرعية الستة، سيقدم البرنامج الفرعي وساطة مالية إلى أفقر مناطق الضفة الغربية. |
En témoignent les progrès remarquables accomplis dans de nombreux domaines par des pays figurant parmi les plus pauvres de la planète. | UN | ويتجلى ذلك في التقدم الملحوظ المحرز في مجالات عديدة في البلدان التي تعد من أفقر بلدان العالم. |
Les bénéficiaires du projet comptent parmi les 5 % les plus pauvres de la population. | UN | والنساء اللواتي يستفدن من المشروع يأتين من أفقر سكان البلد الذين تبلغ نسبتهم ٥ في المائة. |
Les programmes d'ajustement structurel que ces pays ont appliqués pour améliorer leur balance des paiements ont souvent eu des effets dévastateurs sur la société et en particulier sur les catégories les plus pauvres de la population. | UN | وقال إن برامج التكيف الهيكلي التي نفذتها البلدان النامية من أجل تحسين حالة ميزان مدفوعاتها كان لها في كثير من اﻷحيان أثر مدمر على المجتمع، لا سيما أفقر فئات السكان. |
Le «dividende de la paix» ne parvient pas là où on en a le plus besoin, c'est-à-dire dans les secteurs les plus pauvres de l'humanité. | UN | وإن ما تسمى غنيمة السلم هي غنيمة لا تصل الى من هم في أمس الحاجة اليها، أي أفقر قطاعات البشر. |
Nous savons tous aussi que cette croissance démographique est largement concentrée dans les pays les plus pauvres de la planète. | UN | ونعلم كلنا أيضا أن معظم هذه الزيادة الديموغرافية يتركز في أفقر دول اﻷرض. |
La discrimination raciale est cependant un des fléaux dont continuent à souffrir les secteurs les plus pauvres de la société du pays. | UN | غير أن التمييز العنصري بلاء ما زال يؤثر على أفقر قطاعات المجتمع في بلدها. |
Cette surveillance peut s'étendre aux prestataires de services informels qui souvent approvisionnent en eau les franges les plus pauvres de la population. | UN | ويمكن أن يتوسع نطاق الرصد ليشمل مقدمي الخدمات غير النظاميين الذين غالباً ما يقومون بإمداد أفقر فئات السكان. |
Elles mettent en péril le fondement même des droits de l'homme et bénéficient malheureusement, dans certains pays, d'une audience particulièrement forte auprès des segments les plus pauvres de la société. | UN | وهي تقوض الأساس الفعلي لحقوق الإنسان وللأسف فهي شائعة بصفة خاصة لدى أفقر قطاعات المجتمع في بعض البلدان. |
Dans tous les pays, les segments les plus pauvres de la population sont les moins susceptibles d'avoir accès à des soins de santé et à une éducation de qualité. | UN | وفي جميع البلدان، تكون الشرائح الأكثر فقرا من السكان أقل احتمالا في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الجيدين. |
Les 20 % les plus pauvres de la population représentent uniquement 6 % de la consommation ou du total revenus. | UN | ويستأثر 20 في المائة من فئة الناس الأكثر فقرا من السكان بنسبة 6 في المائة فقط من مجموع الدخل أو الاستهلاك. |
La situation est même catastrophique dans de nombreuses régions qui comptent parmi les plus pauvres de la planète. | UN | وأصبحت الحالة حرجة في كثير من المناطق الأشد فقرا في العالم. |
Le programme du gouvernement met également largement l'accent sur l'instauration d'un climat propice à l'investissement privé et à l'accroissement de l'emploi dans les domaines productifs, afin d'améliorer les conditions de vie des couches les plus pauvres de la population. | UN | وتركز برامج الحكومة أيضا على تطوير المناخ السليم للاستثمار الخاص وتوسيع نطاق العمالة في اﻷنشطة الانتاجية، مما يحسن من اﻷحوال المعيشية للقطاعات اﻷفقر من السكان. |
Le Président a rendu gratuits tous les services de soins de santé, y compris les soins de maternité, pour les couches les plus pauvres de la population. | UN | وجعل رئيس الجمهورية جميع الخدمات الصحية، بما فيها رعاية الأمهات، مجانية للقطاعات الأكثر فقراً. |
Une politique efficace en matière de population et des programmes conçus pour atteindre les segments les plus pauvres de la société figurent en bonne place dans les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | ومن ثم فإن اعتماد سياسات وبرامج فعالة للسكان على الصعيد الوطني ترمي الى شمول أجزاء المجتمع اﻷفقر ينبغي أن يشكل عنصرا أساسيا من عناصر استراتيجيات تخفيف الفقر. |
Au Pérou le système formel de sécurité sociale n'atteint pas les couches les plus pauvres de la population, notamment en milieu rural et dans les bidonvilles. | UN | فنظام الضمان الاجتماعي الرسمي هناك لا يصل إلى الشرائح الأشد فقراً من السكان، ولا سيما في الوسط الريفي ومدن الصفيح. |
En 1989, le Canada a annulé la dette des pays les plus pauvres de l'Afrique subsaharienne et de certains des pays les plus pauvres de l'Amérique latine. | UN | لقد عفت كندا، في ١٩٨٩، عن الديون التـي كانـت مستحقـة لهـا من جراء القروض على أفريقيا جنوب الصحراء وعلى بعض البلدان اﻷشد فقرا في أمريكا اللاتينية. |
De même, le déclin moyen de la mortalité juvénile peut s'avérer trompeur : le déclin moyen de la mortalité chez les enfants âgés de 5 ans au Zimbabwe, qui est de 4 %, masque une augmentation de la mortalité juvénile parmi les 5 % les plus pauvres de la population. | UN | وبالمثل يمكن أن يكون هبوط متوسط وفيات الأطفال مؤشرا على تقدم زائف: فانخفاض متوسط وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة بنسبة 4 في المائة في زمبابوي يحجب ارتفاعا في عدد وفيات الأطفال في الخمس الأكثر فقرا بين السكان. |
Dans ce cas, il n'est pas rare de constater que les plus pauvres de ces groupes discriminés ne bénéficient pas des dispositifs de protection contre les discriminations mis en place par les autorités. | UN | وفي هذه الحالة، ليس نادراً أن نلاحظ أن الفئات الأفقر بين هذه الفئات التي تعاني من التمييز لا تستفيد من آليات الحماية من التمييز التي وضعتها السلطات. |