Il a été noté que les ressources ordinaires devraient être utilisées pour aider les pays les plus pauvres et les populations les plus vulnérables. | UN | فالموارد العادية، بحسب ما أُشيرَ، ينبغي أن تُستخدم لمساعدة البلدان الأشد فقرا وفئات السكان الأكثر ضعفا. |
Il a été noté que les ressources ordinaires devraient être utilisées pour aider les pays les plus pauvres et les populations les plus vulnérables. | UN | وأُشير إلى أن الموارد العادية ينبغي أن تُستخدم لمساعدة أشد البلدان فقرا وفئات السكان الأكثر ضعفا. |
Les auteurs de ces actes bénéficiant de la plus totale impunité et continuent d'utiliser les méthodes illégales contre les populations les plus démunies et les plus vulnérables. | UN | ولا يتعرض مرتكبو هذه الأفعال لأي شكل من أشكال العقاب وهم مستمرون في استخدام الأساليب غير القانونية ضد السكان الأشد فقراً والأضعف حالاً. |
Le PAM a également joué un rôle important en aidant les populations les plus touchées par les catastrophes naturelles grâce à une assistance alimentaire humanitaire d'urgence. | UN | كما قام البرنامج بدور مهم في مساعدة أشد السكان تضررا بالكوارث الطبيعية، عن طريق المساعدة الغذائية الإنسانية المقدمة في حالات الطوارئ. |
les populations les plus pauvres, les peuples autochtones, les femmes et les enfants courent un risque disproportionné. | UN | وتتعرض الفئات الأكثر فقرا والشعوب الأصلية والنساء والأطفال للخطر على نحو غير متناسب. |
Les hommes, les femmes et les enfants déplacés en raison d'un conflit ou d'autres catastrophes comptent parmi les populations les plus vulnérables de la planète. | UN | فالرجال والنساء والأطفال الذين يشردهم الصراع أو غيره من الكوارث هم من أشد الناس ضعفا على وجه البسيطة. |
Ce sont surtout les populations les plus pauvres, notamment en Afrique, qui sont les plus affectées. | UN | والسكان الأكثر فقراً، ولا سيما في أفريقيا، هم الأكثر تأثرا. |
Les Palestiniens ont besoin d'un accès à un régime équitable de planification et de zonage afin de ne pas recourir à la construction de structures non autorisées qui conduisent à des démolitions injustifiées, qui ont souvent un impact sur les populations les plus vulnérables. | UN | فالفلسطينيون بحاجة إلى نظام عادل للتخطيط وتقسيم المناطق حتى لا يلجأوا إلى بناء منشآت غير مصرح بها بما يؤدي إلى هدمها دون وجه حق، وهو إجراء يؤثر في كثير من الأحيان على فئات السكان الأكثر ضعفاً. |
les populations les plus touchées ne doivent pas être oubliées dans la planification et la mise en œuvre de la réponse. | UN | وعلينا ألا ننسى السكان الأكثر تأثراً عند تخطيط وتنفيذ الاستجابة. |
les populations les plus pauvres se situent dans les régions rurales. | UN | ويعيش السكان الأكثر فقراً في المناطق الريفية. |
Des efforts de prévention seront en effet vains si nous ne sommes pas capables d'atteindre les populations les plus vulnérables. | UN | ويقيناً فإن جهود الوقاية ستكون بلا طائل ما لم نتمكن من الوصول إلى السكان الأشد ضعفاً. |
À l'initiative de S. A. R. le Prince Souverain, mon père, la Principauté de Monaco a toujours exprimé sa solidarité envers les populations les plus démunies. | UN | وبناء على مبادرة صاحب السمو الأمير، والدي، ما فتئت إمارة موناكو تعرب عن تضامنها مع السكان الأشد تخلفاًً. |
De nombreux projets novateurs qui favorisent cette forme de dialogue avec les populations les plus pauvres existent déjà. | UN | وكثير من هذه المشاريع الابتكارية التي تشجع على قيام هذا الشكل من الحوار مع السكان الأشد فقرا موجودة بالفعل. |
Il convient également d’appeler l’attention sur les effets des embargos appliqués pour des motifs politiques : dirigés en principe contre des régimes qui menaceraient la sécurité internationale, ils frappent le plus durement les populations les plus pauvres, en particulier les femmes et les enfants. | UN | وينبغي كذلك توجيه الانتباه إلى آثار الحظر المفروض ﻷسباب سياسية: إن قرارات الحظر، الموجهة مبدئيا ضد أنظمة، قد تهدد اﻷمن الدولي، وهي تؤثر أشد ما تؤثر في أشد السكان فقرا ولا سيما النساء واﻷطفال. |
Il faut continuer à appuyer les programmes de réinsertion et de reconstruction pour que les populations les plus démunies bénéficient au moins d’une aide minimale. | UN | ويلزم تقديم الدعم بصورة مستمرة الى هذه البرامج، بما يكفل على اﻷقل تقديم الحد اﻷدنى من المساعدة إلى أشد السكان حاجة إليها. |
Pour s'assurer qu'il est fait le meilleur usage des fonds alloués à ces programmes et que ces derniers touchent effectivement les populations les plus vulnérables, il conviendra de les évaluer en utilisant des critères et une méthodologie appropriés. | UN | ومن أجل الاستخدام الأمثل للأموال المخصصة لهذه البرامج واستهداف الفئات الأكثر ضعفا على نحو متسق، يلزم تقييم هذه البرامج من خلال وضع مقاييس محددة واستخدام منهجية مناسبة. |
Il est établi que l'on ne parvient pas à atteindre les populations les plus vulnérables, qui sont les plus touchées à la fois par la dégradation de l'environnement et l'exclusion sociale et économique. | UN | وتبين الأدلة أننا لم ننجح حتى الآن في الوصول إلى أكثر فئات السكان ضعفا، وهي الفئات الأكثر تضررا بعوامل التدني البيئي والإقصاء اجتماعيا واقتصاديا. |
Le PAM fait surtout porter ses efforts sur les populations les plus démunies des pays les plus pauvres du monde. | UN | ويركز البرنامج جهوده على أشد الناس عوزا في أشد البلدان احتياجا في العالم. |
L'OMS a fourni des unités rurales mobiles dans les campagnes pour toucher les populations les plus vulnérables. | UN | وقدمت منظمة الصحة العالمية وحداتٍ صحيةٍ متنقلةٍ في المناطق الريفية لكي تصل الخدمة إلى الفئات السكانية الأكثر ضعفا. |
Une autre activité importante menée par le Programme a consisté à tisser des liens avec les populations les plus touchées par les crimes relevant de la compétence du Tribunal. | UN | ومن العناصر الأخرى الهامة في أنشطة البرنامج، وقوفه إلى جانب المجتمعات المحلية الأشد تضررا من الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة. |
les populations les plus vulnérables, notamment les enfants et les peuples autochtones, devraient toujours recevoir d'une attention particulière; | UN | ولا بد أن يعطي أكثر فئات السكان ضعفا، من بينهم الأطفال والشعوب الأصلية، عناية خاصة باستمرار. |
Les autorités locales sont celles qui ont le plus de contacts avec les populations les plus pauvres. | UN | فالسلطات المحلية لديها أوثق الاتصالات مع أشد الفئات فقراً. |
Cette démarche implique la prise en compte des besoins et doit viser les populations les plus vulnérables. | UN | وينبغي أن تكون هذه العملية متأثرّة بالطلب ومصممة بحيث تصل إلى أكثر السكان تضررا. |
les populations les plus pauvres et les groupes vulnérables sont souvent les plus durement touchés. | UN | وغالباً ما تكون التجمعات السكانية الأكثر فقراً والفئات الضعيفة هي الأكثر تضرراً. |
Les femmes et les filles comptent parmi les populations les plus ciblées. | UN | ومن بين أكثر الفئات السكانية استهدافا في جميع أنحاء العالم النساء والفتيات. |
Faute de disposer de ressources suffisantes, il a adopté des politiques et des stratégies visant en particulier à secourir les populations les plus démunies. | UN | ونظرا لعدم كفاية الموارد، فقد اعتمد البرنامج سياسات واستراتيجيات تهدف بوجه خاص إلى مساعدة أشد فئات السكان حرمانا. |
Il convient de mener des analyses des disparités par pays pour identifier les populations les plus vulnérables et cibler les interventions. | UN | وثمة حاجة لتحليلات قطرية للتفاوتات لتحديد وتوجيه التدخلات للسكان الأكثر ضعفا. |