"les pouvoirs exécutif" - Translation from French to Arabic

    • السلطات التنفيذية
        
    • السلطتين التنفيذية
        
    • الفروع التنفيذية
        
    • السلطتان التنفيذية
        
    • الفرعين التنفيذي
        
    • النواحي التنفيذية
        
    • والسلطات التنفيذية
        
    • الأفرع التنفيذية
        
    • الأجهزة التنفيذية
        
    Il existe une séparation entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN كما أن هناك فصلاً بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    La police et le parquet ont annoncé l'ouverture d'une enquête, mais les pouvoirs exécutif et judiciaire n'ont pas condamné l'incident. UN ومع أن الشرطة ومكتب المدعي العام أعلنوا أن هناك تحقيقاً يجري بهذا الخصوص، فقد أخفقت السلطات التنفيذية والتشريعية في إدانة تلك الحادثة.
    Le premier concerne la situation tendue entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire concernant le parlement. UN الأول هو التوتر بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية بشأن مركز البرلمان.
    Qu'il s'agisse de la promotion des valeurs constitutionnelles ou de la protection des droits individuels, il est nécessaire de limiter et de structurer les pouvoirs exécutif et législatif. UN والنهوض بالقيم الدستورية هو وتعزيز حماية حقوق اﻹنسان يتطلبان، أن يتم تحديد نطاق وهيكل السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Ce département travaillait en coopération avec les pouvoirs exécutif et législatif fédéraux. UN وتعمل اﻹدارة بالتعاون مع الفروع التنفيذية والتشريعية الاتحادية للدولة.
    Par ailleurs, un procureur avait fait valoir dans une affaire devant la Cour suprême que cette loi était inconstitutionnelle, ce qu'avaient reconnu les pouvoirs exécutif et législatif. UN إضافة إلى ذلك، دفع مدعٍ عام أمام المحكمة العليا بعدم دستورية هذا القانون وقبلت السلطتان التنفيذية والتشريعية بهذا الدفع.
    Au niveau national officiel, la Nouvelle-Zélande a pris des mesures pour transférer les pouvoirs exécutif et législatif aux Tokélaou. UN فعلى الصعيد الوطني الرسمي، سعت نيوزيلندا لنقل السلطات التنفيذية والتشريعية إلى توكيلاو.
    Les promptes réponses du Gouvernement égyptien montrent que les pouvoirs exécutif et législatif en Égypte tentent de contenir l'extrémisme et l'intolérance. UN ويتضح من الردود السريعة للحكومة المصرية أن السلطات التنفيذية والتشريعية في مصر تحاول احتواء التطرف والتعصب.
    les pouvoirs exécutif et législatif doivent être au service du peuple. La politique est un service après tout. UN يجب أن توضع السلطات التنفيذية والتشريعية والعامة في خدمة الشعب، فالسياسة في نهاية الأمر ليست سوى خدمة الشعب.
    A propos précisément de cette Constitution, il souhaiterait obtenir des éclaircissements sur la séparation effective, dans le système marocain, entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN وفيما يتعلق بالدستور بوجه خاص، قال إنه يود الحصول على إيضاحات بشأن فصل السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية القائم بالفعل في النظام المغربي.
    C'est ce déséquilibre entre les pouvoirs exécutif, judiciaire et législatif qui a provoqué la crise constitutionnelle de la fin de l'année 1996, lorsque le Président a voulu exercer son droit constitutionnel d'organiser un référendum et que le Conseil suprême a essayé d'y faire obstacle. UN ولقد تسبب عدم التوازن بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية في وقوع أزمة دستورية في أواخر عام ٦٩٩١. وكان رئيس الجمهورية في سبيله إلى ممارسة حقه الدستوري في الدعوة إلى عقد استفتاء عام بشأن اﻷزمة عندما حاول المجلس اﻷعلى الحيلولة دون ذلك.
    En ce qui concerne leur répartition horizontale, outre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, il existe désormais un < < pouvoir électoral > > et un < < pouvoir citoyen > > . UN أما التوزيع الأفقي فينطوي، فضلاً عن السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية، على سلطتين مستحدثتين هما السلطة الانتخابية والسلطة المدنية.
    Création du comité chargé de choisir les membres de la Haute Commission des droits de l'homme en coopération avec les pouvoirs exécutif, législatif et judicaire et la société civile et en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies; UN تشكيل اللجنة المكلفة باختيار أعضاء المفوضية العليا لحقوق الإنسان بالتعاون فيما بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية والمجتمع المدني وبالشراكة مع الأمم المتحدة.
    les pouvoirs exécutif et législatif sont, par un jeu subtil, contrôlés par le Président de la République. UN وكان رئيس الجمهورية يسيطر بطريقة حاذقة على السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Qu'il s'agisse de la promotion des valeurs constitutionnelles ou de la protection des droits individuels, il est nécessaire de limiter et de structurer les pouvoirs exécutif et législatif. UN والنهوض بالقيم الدستورية هو وتعزيز حماية حقوق اﻹنسان يتطلبان، أن يتم تحديد نطاق وهيكل السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Le Président Kabila exerce à lui seul les pouvoirs exécutif et législatif et les juges et magistrats dépendent de lui. UN ويمارس بمفرده السلطتين التنفيذية والتشريعية والقضاة والحكام يأتمرون بإمرته.
    Ce département travaillait en coopération avec les pouvoirs exécutif et législatif fédéraux. UN وتعمل اﻹدارة بالتعاون مع الفروع التنفيذية والتشريعية الاتحادية للدولة.
    117. En ce qui concernait les rapports entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, le pouvoir judiciaire était indépendant et continuait d'être régi par une loi de 1986. UN ١١٧ - وفيما يخص العلاقات بين الفروع التنفيذية والتشريعية والقضائية، فإن القضاء مستقل وما برح ينظمه قانون عام ١٩٨٦.
    L'oratrice s'inquiète des déséquilibres apparents entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et note en particulier la résistance du Congrès à des modifications de la législation destinées à promouvoir les droits fondamentaux des femmes. UN وأعربت عن قلقها إزاء الخلل الظاهر بين الفروع التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكم ولاحظت على الخصوص وجود مقاومة في الكونغرس لإجراء تغييرات تشريعية تأييداً لحقوق الإنسان للمرأة.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) recommande de faire en sorte que les pouvoirs exécutif et judiciaire évaluent dans toute sa mesure le rôle que la loi sur l'interdiction de la discrimination pourrait jouer dans la prise en compte des préoccupations se rapportant aux droits de l'homme en général. UN وأوصت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأن تراعي السلطتان التنفيذية والقضائية الإمكانات الكاملة لقانون حظر التمييز في معالجة الشواغل العامة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'oratrice rappelle que les gouvernements doivent doter leur système judiciaire de budgets suffisants, ce qui éviterait également toute négociation inappropriée entre le pouvoir judiciaire et les pouvoirs exécutif ou législatif. UN وأكدت من جديد ضرورة أن تأذن الحكومات وتخصص ميزانيات كافية للقضاء، مما سيحول أيضا دون أي مفاوضات غير ملائمة بين القضاء وبين الفرعين التنفيذي أو التشريعي.
    Les problèmes du Burundi appellent une approche sur trois fronts. Les problèmes politiques et économique, de même que la réforme électorale et constitutionnelle, exigent une approche structurelle, avec un processus de démocratisation visant à doter les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire de structures propres à consolider la paix. UN 56 - وأضاف أن المشكلات الموجودة في بوروندي تتطلب حلا من ثلاث شعب: فالمشكلات السياسية والاقتصادية، والإصلاحات الدستورية والانتخابية، تتطلب نهجاً هيكلياً يقوم علي هياكل للنهوض بالسلام في النواحي التنفيذية والتشريعية والقضائية من خلال عملية إرساء الديموقراطية.
    Il existe une séparation entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN والسلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية منفصلة عن بعضها البعض.
    34. La Constitution de 1992 proclame que la Mongolie est une République parlementaire, dans laquelle les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire sont séparés. UN 34- يعلن دستور عام 1992 منغوليا جمهورية برلمانية تتوزع فيها السلطات بين الأفرع التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'établir une claire séparation entre les pouvoirs exécutif et judiciaire. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع تمييز واضح بين اختصاص الأجهزة التنفيذية والأجهزة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more