"les présidents des pays" - Translation from French to Arabic

    • رؤساء بلدان
        
    • رؤساء البلدان
        
    • رؤساء جمهوريات
        
    La cérémonie d'installation du Gouvernement de transition a été honorée par les Présidents des pays de la région. UN ونال حفل تنصيب الحكومة الانتقالية شرف حضور رؤساء بلدان المنطقة.
    les Présidents des pays d'Amérique centrale se sont solennellement engagés à aller de l'avant pour créer leur propre union douanière. UN وقد تعهد رؤساء بلدان أمريكا الوسطى بالمضي قدما صوب إنشاء اتحادهم الجمركي.
    Nous, les Présidents des pays d’Amérique centrale, décidons également de tenir notre XXIe réunion ordinaire au cours du deuxième semestre 2000 au Costa Rica. UN وقد قررنا نحن رؤساء بلدان أمريكا الوسطى عقد الاجتمَاع العادي الحادي والعشرين للرؤساء في النصف الثُاني من عام 2000 في كوستاريكا؛
    les Présidents des pays membres de l'ALBA-TCP, étant solidaires avec les efforts déployés par le Gouvernement et le peuple haïtiens, sont convenus d'affecter 5 millions de dollars des États-Unis au processus d'alphabétisation et 9 315 194 dollars au projet de développement agricole dans la région de l'Artibonite. UN وتضامناً من رؤساء البلدان الأعضاء في البديل البوليفاري مع ما تبذله حكومة هايتي وشعبها من جهود، وافقوا على تخصيص خمسة ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة لعملية محو الأمية، و 194 315 9 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لمشروع التنمية الزراعية في منطقة لارتيبونيتو.
    Réitérant son soutien au processus de paix en Amérique centrale et félicitant les Présidents des pays d'Amérique centrale des efforts qu'ils ont déployés et qui sont concrétisés par les accords qu'ils ont conclus, UN " وإذ يكرر الاعراب عن دعمه لعملية اقرار السلم في امريكا الوسطي، وإذ يشيد بالجهود التي بذلها رؤساء جمهوريات أمريكا الوسطى والمتمثلة في الاتفاقيات التي أبرموها،
    A la Conférence du Caire, les Présidents des pays de la région des Grands Lacs ont pris l'engagement de mettre fin aux émissions incitant à la haine et suscitant la terreur dans la zone. UN وخلال مؤتمر القاهرة، تعهﱠد رؤساء بلدان المنطقة ببذل قصارى جهودهم لوضع حد لعمليات البث التي تحرض على الكراهية وتثير الذعر في المنطقة.
    À cet égard, et compte tenu du progrès important qui est ainsi fait dans le cadre du processus d'intégration de l'Amérique centrale, je vous serais reconnaissant de bien vouloir informer la communauté internationale de la décision prise par les Présidents des pays d'Amérique centrale de créer l'Union d'Amérique centrale. UN وفي هذا الصدد، وباﻷخذ في الاعتبار التقدم الكبير المحرز في عملية تكامل منطقة أمريكا الوسطى، أتشرف بطلب إبلاغ المجتمع الدولي، بقرار رؤساء بلدان أمريكا الوسطى إنشاء اتحاد بلدان أمريكا الوسطى.
    8. les Présidents des pays d'Amérique centrale ordonnent à toutes les organisations politiques qui entretiennent des relations avec des structures terroristes de suspendre immédiatement ces relations. UN 8 - يطالب رؤساء بلدان أمريكا الوسطى جميع المنظمات السياسية التي تقيم علاقات مع منظمات إرهابية بأن تقطعها على الفور.
    Au Sommet des Amériques tenu à Québec en 2002, les Présidents des pays de notre région se sont engagés à ouvrir leurs marchés aux produits issus des cultures de substitution des cultures destinées à la production de drogues. UN وفي مؤتمر قمة الدول الأمريكية المنعقد في كويبك في عام 2002، تعهد رؤساء بلدان منطقتنا بفتح الأسواق أمام المنتجات البديلة عن المحاصيل المستخدمة في صناعة المخدرات.
    D’ordre de nos gouvernements, nous avons l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du document intitulé «Déclaration de Guatemala II», signé à Guatemala le 19 octobre 1999 par les Présidents des pays d’Amérique centrale (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكوماتنا، يشرفنا أن نحيل إليكم ``إعلان غواتيمالا الثاني ' ' الذي وقعه رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999في مدينة غواتيمالا (انظر المرفق).
    En 1996, le PNUD a lancé un nouveau programme de coopération sous-régionale en Amérique centrale, conçu en tenant compte des priorités et des engagements fixés par les Présidents des pays d’Amérique centrale aux divers sommets présidentiels. UN ففي عام ١٩٩٦، بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامجا جديدا للتعاون دون اﻹقليمي في أمريكا الوسطى جرى تصميمه استجابة لﻷولويات والالتزامات التي قررها رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في مختلف مؤتمرات القمة الرئاسية.
    Si à ce panorama encourageant on ajoute la déclaration d'Ushuaia, dans laquelle les Présidents des pays membres du Marché commun du Sud (Mercosur) ont réaffirmé que nos pays formaient une zone de paix, nous sommes en présence d'un projet sans précédent dans le cadre duquel de nouvelles modalités de coopération ont été élaborées en vue d'améliorer encore nos relations, qui sont déjà exemplaires. UN وإذا أضفنا إلى هذه الصورة الواعدة، إعلان أوشيايا الــذي أكــد فيه مرة أخرى، رؤساء بلدان سوق المخروط الجنوبي علــى أن بلداننا كانت جزءا من منطقة السلم، فسنجد أننا نشارك في عملية لا مثيل لها لبناء طرائق جديدة للتعاون الذي له أهمية خاصة وواعدة في علاقاتنا التي تعتبر نموذجية بالفعل.
    En 1996, le PNUD a lancé un nouveau programme de coopération sous-régionale en Amérique centrale, élaboré en fonction des priorités et engagements fixés par les Présidents des pays d'Amérique centrale lors de divers sommets présidentiels. UN وبدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ٦٩٩١ برنامجا جديدا للتعاون دون اﻹقليمي في أمريكا الوسطى جرى تصميمه استجابة لﻷولويات والالتزامات التي قررها رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في مختلف مؤتمرات القمة الرئاسية.
    Je voudrais terminer en citant un extrait de la décision adoptée par les Présidents des pays d'Amérique centrale lors de leur dernière réunion extraordinaire, qui a eu lieu le 5 octobre dernier à Costa del Sol, en El Salvador : UN وأود أن أختتم بالاقتباس من القرار الذي اتخذه رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في دورتهم الاستثنائية اﻷخيرة التي عقدت في كوستا دل سول، السلفادور، في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر من هذا العام.
    Soulignant également l'importance et la validité des engagements pris par les Présidents des pays d'Amérique centrale lors de différentes réunions au sommet, en particulier celles qui constituent le cadre général de référence pour la promotion et la consolidation de la paix, de la démocratie et du développement durable en Amérique centrale, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية وفعالية الالتزامات التي تعهد بها رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في مختلف اجتماعات القمة اﻹقليمية، ولا سيما الالتزامات التي تشكل اﻹطار العام لتعزيز وتوطيد السلم والديمقراطية والتنمية المستدامة في أمريكا الوسطى،
    En 2007, les Présidents des pays sud-américains ont décidé de la renommer < < Union des nations de l'Amérique du Sud > > pour bien marquer leur engagement en faveur de l'union politique de ces républiques et de l'instauration d'une citoyenneté sud-américaine dans l'optique de parvenir, à terme, à une intégration plus poussée de leurs pays. UN إلا أن رؤساء بلدان أمريكا الجنوبية اتفقوا في عام 2007 على تغيير الاسم إلى اتحاد أمم أمريكا الجنوبية إعرابا عن الالتزام بإقامة اتحاد سياسي لهذه الجمهوريات وإنشاء مواطنة أمريكية جنوبية تتحلى برؤية استراتيجية طويلة الأجل لتعزيز التكامل.
    35. Au cours de leur récente réunion, les Présidents des pays membres du MERCOSUR ont établi un tarif douanier commun et grandement progressé dans le démantèlement des barrières commerciales entre leurs pays. UN ٣٥ - وذكرت أن رؤساء البلدان اﻷعضاء في السوق وضعوا في اجتماعهم اﻷخير تعريفة خارجية مشتركة وأحرزوا تقدما كبيرا في إزالة الحواجز التي تعترض سبيل التجارة فيما بين بلدانهم.
    Parallèlement, les Présidents des pays en question avaient adopté une déclaration spéciale dans laquelle ils rejetaient les annonces du ministre britannique de la Défense concernant le déploiement d'avions de combat et de forces navales dans le secteur des îles Malouines. UN 23 - وفي المناسبة نفسها، أصدر رؤساء البلدان المعنية إعلانا خاصا أعلنوا فيه رفضهم لبيانات وزير الدفاع البريطاني بشأن نشر طائرات قتال وقوة بحرية في منطقة جزر مالفيناس.
    Lors d'une réunion similaire tenue en 1999, les Présidents des pays membres du MERCOSUR, ainsi que de la Bolivie et du Chili, ont noté avec satisfaction qu'un dialogue positif s'était engagé entre l'Argentine et le Royaume-Uni et se sont déclarés attachés à l'instauration de communications et de services de transport de passagers sans discrimination d'aucune sorte. UN وفي سياق اجتماع مماثل في عام 1999، فإن رؤساء البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية، وكذلك بوليفيا وشيلي، أحاطوا بارتياح علما بالحوار الإيجابي بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، وأعلنوا التزامهم بسياسة إقامة اتصالات وتوفير خدمات نقل الركاب دون تمييز من أي نوع.
    les Présidents des pays d'Amérique centrale participeront également au cinquième sommet des chefs d'État des pays ibéro-américains, qui aura lieu à Bariloche (Argentine) les 16 et 17 octobre 1995. UN وسيشارك رؤساء جمهوريات أمريكا الوسطى أيضا في اجتماع القمة الخامس لرؤساء دول البلدان الايبيرية - اﻷمريكية، الذي سيعقد في باريلوخي، اﻷرجنتين، يومي ١٦ و ١٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥.
    En décembre 2007, les Présidents des pays d'Amérique centrale et du Mexique ont adopté une stratégie de sécurité commune pour lutter contre la criminalité organisée, le trafic de drogues, les bandes armées, le trafic d'armes, le terrorisme et la corruption, sur la base des instruments régionaux et internationaux pertinents. UN 46 - وأشار إلى أنه في كانون الأول/ديسمبر 2007، اعتمد رؤساء جمهوريات أمريكا الوسطى والمكسيك استراتيجية مشتركة للأمن ترمي إلى محاربة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والإرهاب والفساد، استناداً إلى الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    Devant les Présidents des pays centraméricains réunis au Guatemala le 17 juillet dernier, le Président Enrique Bolaños a présenté un projet de programme de limitation et de contrôle des armements en Amérique centrale afin de parvenir à un équilibre raisonnable des forces et d'encourager la stabilité, la confiance mutuelle et la transparence. UN وفي اجتماع رؤساء جمهوريات أمريكا الوسطى في غواتيمالا في 17 تموز/يوليه من هذا العام، قدم الرئيس بولانيوس مشروع برنامج لتحديد الأسلحة في أمريكا الوسطى والحد منها، يرمي إلى تحقيق توازن معقول للقوات في المنطقة وتعزيز الاستقرار والثقة المتبادلة والشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more