La Law Association est chargée de recommander des mesures disciplinaires contre les praticiens du droit ayant commis une faute professionnelle. | UN | وهذه الهيئة مسؤولة عن تقديم توصيات بشأن اتخاذ إجراءات تأديبية بحق الممارسين القانونيين ممن يرتكبون أخطاء. |
Les ateliers visent à préparer les praticiens de la justice pénale à faire face de manière appropriée aux difficultés complexes que pose la traite des personnes. | UN | وترمي حلقات العمل إلى تجهيز الممارسين في مجال العدالة الجنائية للتصدي بشكل مناسب للتحديات المعقدة للاتجار بالأشخاص. |
les praticiens ont été encouragés à échanger les bonnes pratiques pour combattre plus efficacement la criminalité transnationale organisée. | UN | وشجّعوا الممارسين على تقاسم الممارسات الجيدة من أجل مكافحة تلك الجريمة بمزيد من الفعالية. |
les praticiens du droit ont exprimé leur volonté de contribuer en offrant des services à titre gracieux. | UN | وأعرب الممارسون القانونيون عن استعدادهم للمساهمة بتقديم خدمات مجانية. |
À cette fin, des ateliers de sensibilisation à l'intention des ethnies Sabiny ont été organisés et ont permis l'abandon de cette pratique par les praticiens traditionnels. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أدت حلقات العمل المعقودة لنشر الوعي بين أهل سابيني إلى تخلي ممارسي الطب التقليدي عن تلك الممارسة. |
Des séminaires sur la confiscation d'avoirs étaient organisés à l'intention d'autorités étrangères, ainsi que des formations pour les praticiens français. | UN | وقد نُظّمت حلقات دراسية عن مصادرة الموجودات من أجل السلطات الأجنبية وكذلك برامج تدريب للممارسين الفرنسيين. |
L'équipe restreinte établit alors le projet en étroite collaboration avec les praticiens. | UN | وعندها، يطور الفريقُ الأساسي المشروعَ بالتعاون الوثيق مع الممارسين. |
L'équipe restreinte établit alors le projet en étroite collaboration avec les praticiens. | UN | ثم يضع الفريق الأساسي مشروع المنتج بالتعاون الوثيق مع أولئك الاختصاصيين الممارسين. |
Ils ont souligné l'effet positif de tels produits sur la mise en place d'un cadre juridique commun pour les praticiens. | UN | وشدّدوا على الأثر الإيجابي لتلك المنتجات في تكوين خلفية قانونية مشتركة لدى الاختصاصيين الممارسين. |
Cette étude décrit les difficultés que les praticiens des pays requérants rencontrent lorsqu'ils sollicitent une coopération. | UN | وتبيِّن الدراسة الصعوبات التي تواجه الاختصاصيين الممارسين من الدول الطالبة عندما يطلبون العون. |
D'autres activités visent à encourager la coopération entre les praticiens de la justice pénale au Yémen et dans les pays voisins. | UN | وتهدف أنشطة إضافية إلى تعزيز التعاون بين الممارسين في مجال العدالة الجنائية من اليمن والدول المجاورة. |
Ce type d'approche contribue à renforcer la confiance et à familiariser les praticiens avec les méthodes utilisées par leurs homologues. | UN | ويساعد هذا النهج بناء الثقة وإطلاع الممارسين على الإجراءات التي يستخدمها نظراؤهم. |
Pour accroître leur utilité, il a été dit qu'il serait souhaitable que ces textes puissent être actualisés en permanence avec les juges et les praticiens. | UN | وتعزيزا للغرض من النصوص القضائية، قيل إنّ من المفيد تحديث هذه النصوص باستمرار بالتشاور مع القضاة والأخصائيين الممارسين. |
Du point de vue de l'utilisateur, de telles améliorations peuvent aider les praticiens au niveau local à mieux se préparer aux événements météorologiques extrêmes, par exemple en prévoyant un cyclone. | UN | ثم إن إدخال تحسينات من هذا القبيل، من وجهة نظر المستعملين، قد يساعد الممارسين المحليين على الاستعداد للظواهر المناخية القصوى استعداداً أفضل، مثل التنبؤ بحدوث إعصار. |
Lorsque les praticiens sollicitent la coopération de plusieurs pays, le recouvrement d'avoirs est particulièrement difficile. | UN | وتصبح مسألة استرداد الموجودات عسيرة حقا عندما يلتمس الممارسون التعاون عبر ولايات قضائية متعدّدة. |
les praticiens ont également été encouragés à mettre en commun les meilleures pratiques afin de lutter plus efficacement contre la criminalité organisée. | UN | وشُجّع الاختصاصيون الممارسون أيضاً على تقاسم الممارسات الفضلى من أجل مكافحة الجريمة المنظّمة بمزيد من الفعالية. |
Le Bureau du financement du développement a été prié d'avoir des contacts plus fréquents avec les praticiens de financement innovant. | UN | وطلب إلى مكتب تمويل التنمية تنسيق مزيد من التفاعل على نحو متواتر مع ممارسي التمويل الابتكاري. |
Ces problèmes empêchent les praticiens des pays concernés d'affirmer que les normes internationales sont bien respectées. | UN | وهذه المسائل تُضعف قدرة ممارسي المهنة في هذه البلدان على تقديم إقرارات إيجابية فيما يتعلق بالامتثال للمعايير الدولية. |
Il s'agit d'un outil d'assistance technique conçu pour servir de manuel de formation et de guide de référence pour les praticiens. | UN | والدليل أداة للمساعدة التقنية، وهو مصمَّم كي يُستخدم كدليل تدريبي وكمرجع للممارسين. |
Ce projet avait essentiellement pour but d'élaborer des solutions pouvant être appliquées par les praticiens de l'insolvabilité et les tribunaux. | UN | وانصب تركيز هذا المشروع على استحداث نهوج يمكن لممارسي المهن المختصة بالإعسار وللمحاكم أن تتبعها. |
:: De reconnaître et renforcer les systèmes de santé et les praticiens autochtones; | UN | :: تعزيز والاعتراف بالنظم الصحية للشعوب الأصلية وممارسي الطب لديهم؛ |
Cette compilation est le fruit d'une procédure de concertation à laquelle les gouvernements, les experts et les praticiens ont contribué de diverses manières. | UN | والتجميع حصيلة عملية تشاور قدمت فيها الحكومات إسهاماتها، كما قدم فيها الخبراء والممارسون إسهاماتهم، بطرق مختلفة. |
Le Manuel de formation de base sur les enquêtes et les poursuites relatives au trafic illicite de migrants de l'UNODC est un guide pratique et un outil de formation pour les praticiens de la justice pénale du monde entier. | UN | دليل التدريب الأساسي على التحقيق في تهريب المهاجرين والملاحقة القضائية لمرتكبيه الصادر عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة دليل عملي وأداة تدريبية للعاملين في مجال العدالة الجنائية في جميع أنحاء العالم. |
L’examen de cet aspect, ainsi que les renseignements que le Secrétariat établirait pour cet examen, serviraient à promouvoir la Convention et à en faciliter l’utilisation par les praticiens. | UN | وسيساعد نظر اللجنة ذلك، الى جانب المعلومات التي ستعدها اﻷمانة من أجل ذلك الغرض، على تعزيز الاتفاقية وتيسير استخدامها من قبل أصحاب المهن المعنيين. |
Il faut promouvoir ce dernier, et les décideurs ainsi que les praticiens concernés doivent en comprendre la portée. | UN | وهناك حاجة إلى الترويج للصك ويجب أن يُدرك راسمو السياسات والأخصائيون المعنيون ما يترتب عليه. |
les praticiens ont avancé des recommandations concrètes pour une formulation efficace de politiques et de stratégies opérationnelles pour améliorer les programmes dans ce domaine. | UN | وطرح ممارسو الأنشطة توصيات محددة بشأن صياغة السياسات وإعداد الاستراتيجيات العملياتية بشكل فعّال من أجل تحسين البرامج. |
les praticiens et les groupes de services sociaux continuent de faire pression pour faire évoluer les pratiques existantes. | UN | ويواصل الأخصائيون والمجموعات المعنية بالخدمة الاجتماعية ممارسة الضغوط لإحداث تغييرات في الممارسات القائمة. |
Toutefois, pour ce faire, une meilleure compréhension par les décideurs et les praticiens du rôle des TIC dans les politiques et programmes de réduction de la pauvreté peut s'avérer nécessaire. | UN | على أنه إذا أريد تحقيق هذه الإمكانية بالكامل، لا بد لواضعي السياسات وللممارسين من زيادة فهم دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياسات وبرامج الحد من الفقر. |
Il en a résulté une importante base de données factuelles que les praticiens ont hâte d'utiliser. | UN | وقد ظهرت قاعدة أدلة كثيرة يحرص ممارسوه على استخدامها. |
86. Le Secrétariat devrait envisager de dresser une liste des stages de formation à la lutte contre la traite et des experts des Nations Unies afin de seconder les États parties dans les efforts qu'ils entreprennent pour former les praticiens de la justice pénale. | UN | 86- ينبغي للأمانة أن تنظر في تجميع قائمة تتضمن الدورات التدريبية لمكافحة الاتجار وأسماء خبراء الأمم المتحدة وذلك بغية دعم الدول الأطراف في جهودها في مجال تدريب ممارسيها المختصين في العدالة الجنائية. |