"les premiers résultats" - Translation from French to Arabic

    • النتائج الأولية
        
    • النتائج الأولى
        
    • والنتائج الأولية
        
    • الاستنتاجات الأولية
        
    • النتائج المبكرة
        
    • النتائج المبدئية
        
    • نتائج أولية
        
    • والنتائج الأولى
        
    • النتائج الأوّلية
        
    • النتائج الناشئة
        
    • أولى نتائج
        
    • وكانت التقارير اﻷولى التي
        
    • نتائجها الأولية
        
    • وتشير الدلائل الأولية
        
    les premiers résultats tirés des données recueillies dans huit pays ne donnent qu'une estimation partielle de la situation à ce stade. UN ولم تقدم النتائج الأولية المستخلصة من البيانات المجمَّعة في ثمانية بلدان سوى تقدير جزئي للوضع في ذلك الوقت.
    les premiers résultats de plusieurs études et enquêtes effectuées semblent indiquer une certaine amélioration dans nombre d'indicateurs sociaux. UN ويبدو أن النتائج الأولية لعدد من الدراسات والتحقيقات تُظهر تحسنا معينا في عدد من المؤشرات الاجتماعية.
    les premiers résultats sont encourageants. UN وكانت النتائج الأولية مشجِّعة.
    les premiers résultats de l'enquête ont été très appréciés par le SousComité et d'autres parties. UN وقد لاقت النتائج الأولى لهذه الدراسة الاستقصائية تقديراً كبيراً من اللجنة الفرعية والجهات الفاعلة الأخرى.
    D'ici la fin de l'année, après leur évaluation par la DEO, il sera possible de faire connaître les premiers résultats de cette action. UN وبنهاية السنة، وبعد قيام إدارة تكافؤ الفرص بالتقييم سوف يتسنى نشر النتائج الأولى لهذا العمل.
    les premiers résultats sont encourageants : les taux de concordance sont élevés pour les exportations et moyens pour les importations. UN والنتائج الأولية مشجعة إذ تبين وجود معدلات مقابلة مرتفعة للصادرات ومتوسطة من ناحية الواردات.
    les premiers résultats donnaient à penser que ce mode de surveillance avait permis de réduire la récidive. UN وتشير النتائج الأولية إلى أن ذلك النموذج الإشرافي قد حقَّق نجاحا في الحد من معاودة الإجرام.
    les premiers résultats de cette enquête indiquent que les jeunes adultes sont particulièrement réceptifs à des solutions innovantes. UN وتظهر النتائج الأولية درجة أعلى من القبول في أوساط الشباب البالغين للحلول المبتكرة.
    En outre, il a examiné les premiers résultats de l'évaluation quinquennale et d'autres aspects des opérations du Fonds. UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقش الفريق النتائج الأولية للتقييم الخمسي وغيره من جوانب عمليات الصندوق.
    Nous savons que l'action menée pour vaincre les maladies non transmissibles doit être globale et cohérente, et qu'il faudra du temps pour voir les premiers résultats. UN إننا ندرك أن العمل من أجل التصدي للأمراض غير المعدية يجب أن يكون شاملا ومتسقا، وأن رؤية النتائج الأولية تحتاج إلى وقت.
    les premiers résultats obtenus sont prometteurs. UN وتفيد النتائج الأولية الواردة من المجتمع بأن النهج مبشر بالخير.
    les premiers résultats obtenus ont confirmé un accroissement de la consommation parmi les enfants et les adolescents. UN وتؤكد النتائج الأولية وجود زيادة في الاستهلاك بين المراهقين والأطفال.
    les premiers résultats indiquent que le taux de transmission peut être réduit d'au moins 40 %. UN وتشير النتائج الأولية إلى أن بالإمكان الحد من معدل انتقال المرض بنسبة تصل إلى 40 في المائة.
    D'autres ont dit attendre avec intérêt les premiers résultats de ces initiatives dans un proche avenir. UN وتطلعت الوفود لمعرفة النتائج الأولية للمبادرات المذكورة عاليه في المستقبل القريب.
    les premiers résultats des travaux menés par ces équipes devraient lui être communiqués à sa dix-septième session. UN وسيقدم تقرير إلى لجنة التنسيق في دورتها السابعة عشرة عن النتائج الأولى لأعمال أفرقة العمل.
    les premiers résultats de ces enquêtes devraient être disponibles dans le courant 2011 et donner lieu à publication. UN ومن المتوقع أن تكون النتائج الأولى لهاتين الدراستين متاحة في وقت لاحق من عام 2011، ومن المتوقع نشرها أيضا.
    les premiers résultats de ce film ont été présentés lors du troisième Forum à Rio de Janeiro. UN وقد قدمت النتائج الأولى لهذا الفيلم خلال المنتدى الثالث لتحالف الحضارات الذي عقد في ريو دي جانيرو.
    les premiers résultats et analyses ont été communiqués lors de réunions sur le sujet. UN وعُرض التحليل التمهيدي والنتائج الأولية على الاجتماعات ذات الصلة.
    les premiers résultats de la Coalition ont été publiés en décembre 2005 et les rapports définitifs seront disponibles au milieu de 2006. UN وصدرت الاستنتاجات الأولية للائتلاف في كانون الأول/ديسمبر 2005، أما التقارير النهائية فستكون متاحة في منتصف عام 2006.
    les premiers résultats obtenus avec le Gouvernement et les partenaires libériens indiquent déjà une amélioration du traitement des cas de violence sexuelle et sexiste. UN وتُظهر بالفعل النتائج المبكرة التي تحققت مع الحكومة الوطنية والشركاء زيادة في معالجة قضايا العنف الجنسي والجنساني.
    les premiers résultats de l'application de ces directives révisées montrent qu'il y a eu des progrès au niveau de la cohérence et de la coordination de la programmation. UN وتوحي النتائج المبدئية في هذا الشأن أن ثمة تقدما شاملا تم إحرازه في مجال البرمجة المتجانسة والمتناسقة.
    En outre, un réseau de centres nationaux pour une production plus propre a été créé à l'échelle du pays pour le secteur industriel. les premiers résultats sont bons. UN وفضلا عن ذلك، فقد تم كذلك إنشاء شبكة لإنتاج أنظف للقطاع الصناعي على المستوى الوطني، أظهرت نتائج أولية جيدة.
    les premiers résultats du débat sur cette question ont été modestes, c'est le moins qu'on puisse dire, et nous ne les jugeons guère satisfaisants. UN والنتائج الأولى لمناقشة تلك المشكلة متواضعة على أقل تقدير، ولا يمكننا أن نعتبرها مرضية.
    Toutes les données sur l'impact et le retour sur investissement ne sont pas encore connues, mais les premiers résultats font apparaître une corrélation positive entre une formation poussée et l'application des compétences sur le lieu de travail. UN ويتم الانتهاء من بيانات الأثر الكامل وعائد الاستثمار برغم أن النتائج الأوّلية توضّح ارتباطاً إيجابياً بين المستويات المرتفعة للتعلُّم وبين استخدام المهارات في موقع العمل.
    Rapport oral Rapport sur les premiers résultats du plan de financement pluriannuel UN شفوي تقرير عن النتائج الناشئة عن إطار التمويل المتعدد السنوات
    Par conséquent, l'Estonie se félicite de la mise en place de la Commission de consolidation de la paix dont nous espérons voir les premiers résultats très bientôt. UN ولذلك، ترحب إستونيا بإنشاء لجنة بناء السلام، ونرجو رؤية أولى نتائج أعمالها في موعد قريب.
    les premiers résultats d'une étude menée dans plusieurs centres et coordonnée par l'UNU sur la faisabilité et l'efficacité d'un apport complémentaire hebdomadaire plutôt que quotidien sont encourageants. UN وكانت التقارير اﻷولى التي وردت مشجعة عن دراسة متعددة المراكز قامت الجامعة بتنسيقها بشأن جدوى وفعالية تناول المواد الغذائية التكميلية أسبوعيا بدلا من تناولها يوميا.
    Afin d'examiner les premiers résultats de ces opérations et de donner une vue concrète de l'expérience et des leçons qu'on peut en tirer, le Comité supérieur de gestion du HCR a demandé une évaluation des activités de réadaptation dans la région. UN وسعيا لدراسة نتائجها الأولية وتوثيق الخبرة والدروس المستفادة من هذه الجهود، طلبت لجنة الادارة العليا التابعة للمفوضية تقييم أنشطة أعادة الدمج في المنطقة.
    les premiers résultats de cette phase expérimentale semblent indiquer que le système aura un impact considérable sur le mode de gestion et l'exécution des programmes. UN وتشير الدلائل الأولية من المرحلة التجريبية أنه سيكون للنظام تأثير كبير على نموذج الإدارة وعلى تنفيذ البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more