"les pressions inflationnistes" - Translation from French to Arabic

    • الضغوط التضخمية
        
    • ضغوط التضخم
        
    • والضغوط التضخمية
        
    • الضغط التضخمي
        
    • والضغوط النقدية
        
    L'intensification de la concurrence internationale endigue les pressions inflationnistes. UN ويعمل التنافس الدولي الشديد على الحد من الضغوط التضخمية.
    les pressions inflationnistes se sont accumulées au Salvador et au Guatemala, où l'inflation a été supérieure à la moyenne, mais encore modérée. UN وتراكمت الضغوط التضخمية في السلفادور وغواتيمالا، وسجلت تضخما أعلى من المتوسط، وإن كان لا يزال معتدلا.
    Depuis la fin de l'année 2010, les pressions inflationnistes se sont considérablement accentuées, principalement pour répondre à l'impact des intempéries sur l'agriculture. UN ومنذ أواخر عام 2010، زادت الضغوط التضخمية بشكل كبير، وهذا راجع بشكل رئيسي إلى تأثير الأحوال الجوية السيئة على الزراعة.
    Une offre suffisante de produits agricoles, des capacités de production excédentaires et le renforcement de la monnaie de certains pays avaient permis de maîtriser les pressions inflationnistes. UN وتضاءلت الضغوط التضخمية بسبب كفاية الإمدادات الزراعية وتحسن القدرات الإنتاجية وتعزيز العملات في بعض البلدان.
    Les politiques monétaires resteront toutefois accommodantes dans la mesure où les pressions inflationnistes sont faibles. UN ومع ذلك، ستظل السياسات النقدية تتسم بطابع استيعابي طالما ظلت الضغوط التضخمية هادئة.
    Mais ce recul des prix a un peu allégé les pressions inflationnistes pesant sur les pays importateurs nets de produits alimentaires et de combustibles. UN وخفف هذا الانخفاض في الأسعار بعض الشيء وطأة الضغوط التضخمية على البلدان المستوردة الصافية للغذاء والوقود.
    Par ailleurs, les flux de capitaux à court terme augmentent à un moment où les pressions inflationnistes se renforcent dans certains pays. UN وعلاوة على ذلك، يأتي تزايد تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل في وقت تزداد فيه الضغوط التضخمية في بعض الاقتصادات.
    Une des raisons pour lesquelles les pressions inflationnistes ont pu être contenues est que le Brésil est entré dans cette crise alors qu’il se trouvait déjà en récession. UN ومن اﻷسباب التي أتاحت السيطرة على الضغوط التضخمية أن البرازيل قد تعرضت لهذه اﻷزمة وهي بالفعل في حالة ركود.
    Par ailleurs, les pressions inflationnistes dues à la hausse des cours du pétrole ont entraîné, sauf exceptions notables, un resserrement des politiques monétaires et un relèvement des taux d'intérêt. UN وقد أسفرت الضغوط التضخمية التي سببتها أسعار النفط المرتفعة عن تضييق السياسات النقدية ورفع معدلات الفائدة عبر المنطقة، وإن كانت هناك بعض الاستثناءات الجديرة بالملاحظة.
    S'agissant de la politique monétaire, les banques centrales ont initialement cherché à enrayer les pressions inflationnistes en augmentant les taux d'intérêt et en limitant la liquidité. UN وفيما يختص باتجاه السياسة النقدية، سعت المصارف المركزية إلى السيطرة على الضغوط التضخمية.
    En revanche, les pressions inflationnistes ont été minimales, sauf au Myanmar. UN على أن الضغوط التضخمية كانت عند حدها الأدنى باستثناء ما حدث في ميانمار.
    Enfin, les pouvoirs publics ont essayé de ralentir l'économie de façon à réduire les pressions inflationnistes et à enrayer la détérioration de la balance commerciale. UN وأخيراً بُذلت محاولة لابطاء الاقتصاد من أجل الحد من الضغوط التضخمية وضبط تدهور الميزان التجاري.
    L'accroissement des capacités de production qui en résultera permettra de freiner les pressions inflationnistes. UN وسوف تساعد الزيادة الناتجة في الطاقة الانتاجية على كبح الضغوط التضخمية.
    Elles peuvent aussi alimenter les pressions inflationnistes et former des bulles spéculatives sur les marchés si rien n'est fait pour stériliser les réserves qui s'accumulent. UN ويمكن لها أيضا أن تزيد الضغوط التضخمية وتسبب تشكل فقاعات الأصول إذا تُرك الاحتياطي المتراكم دون تحييد.
    L'Égypte, la Jordanie, le Soudan et la Tunisie ont resserré la leur afin d'endiguer les pressions inflationnistes résultant d'une pénurie de devises contraignante. UN وجرى تشديد السياسة النقدية في الأردن وتونس والسودان ومصر لمواجهة الضغوط التضخمية الناجمة عن قيود النقد الأجنبي المعوقة.
    Comme la demande mondiale reculait du fait de la crise financière, les cours de la plupart des produits de base ont cependant baissé, atténuant les pressions inflationnistes dans le monde. UN ولكن، مع انخفاض الطلب العالمي في أعقاب الأزمة المالية وانخفاض أسعار السلع الأساسية أيضا، خفّت الضغوط التضخمية العالمية.
    les pressions inflationnistes structurelles rendent nécessaires des excédents budgétaires pour maintenir la stabilité macroéconomique. UN وتعني الضغوط التضخمية الهيكلية أن هناك حاجة لاستخدام الفوائض المالية في المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي.
    Dans la plupart des pays pauvres qui sont importateurs nets de produits alimentaires, la diminution du cours du pétrole contribuera à atténuer les pressions inflationnistes. UN وسوف يساعد الهبوط في أسعار النفط معظم البلدان الفقيرة المستوردة الصافية للأغذية على التقليل من الضغوط التضخمية.
    Comme la demande mondiale reculait du fait de la crise financière, les cours de la plupart des produits de base ont cependant baissé, atténuant les pressions inflationnistes dans le monde. UN غير أنه مع انخفاض الطلب العالمي في أعقاب الأزمة المالية ، انخفضت أيضاً معظم أسعار السلع الأساسية ، مما قلّل من ضغوط التضخم العالمي.
    Certaines de ces difficultés concernent la pénurie d'infrastructures, l'importance des déficits budgétaires, les pressions inflationnistes, la création insuffisante d'emplois dans le secteur moderne et la montée de l'inégalité. UN ومن أهم تلك التحديات قصور الهياكل الأساسية ووجود عجز كبير في الميزانيات والضغوط التضخمية وعدم كفاية فرص العمل المتاحة في القطاع الرسمي وازدياد أوجه التفاوت.
    les pressions inflationnistes se sont intensifiées du fait de la dépréciation des monnaies locales. UN وازداد الضغط التضخمي في هذه البلدان بسبب هبوط قيمة عملاتها.
    La dégradation des marchés financiers et des cycles de crédit et les pressions inflationnistes imputables aux prix élevés des denrées alimentaires et de l'énergie, menacent d'annuler les progrès enregistrés jusqu'à présent. UN إن تدهور الأسواق المالية وتردي دورات التمويل والائتمان والضغوط النقدية بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة تهدد بأن تضيع المنجزات الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more