"les principaux partenaires" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء الرئيسيين
        
    • الشركاء الرئيسيون
        
    • والشركاء الرئيسيون
        
    • شركاء رئيسيين
        
    • الأطراف المعنية الرئيسية
        
    • أهم الشركاء
        
    • أهم شركاء
        
    • وأهم الشركاء
        
    • الشركاء الأساسيين
        
    • والشركاء الرئيسيين
        
    • للشركاء الرئيسيين
        
    • شركاء أساسيين
        
    • الجهات الرئيسية الشريكة
        
    • أصحاب المصلحة الرئيسيون
        
    • البلدان الرئيسية المشاركة
        
    :: Partage avec les principaux partenaires de rapports analytiques périodiques et ponctuels sur les grandes évolutions UN :: إطلاع الشركاء الرئيسيين على تقارير دورية وتقارير تحليلية مخصصة عن أهم المستجدات
    Le Gouvernement a également mis en place des programmes visant à renforcer les partenariats entre les principaux partenaires dans le domaine éducatif, et à améliorer l'efficience et l'efficacité de l'éducation. UN كما بدأت الحكومة برامج لتعزيز الشراكات فيما بين الشركاء الرئيسيين في مجال التعليم، ولتحسين كفاءة وفعالية التعليم.
    L'organisme Cités et Gouvernements Locaux Unis ainsi que ses bureaux régionaux ont été les principaux partenaires prenant part à ces initiatives. UN لقد كانت المدن المتحدة والحكومات المحلية ومكاتبهما الإقليمية هما الشركاء الرئيسيين في تلك الجهود.
    les principaux partenaires ont annoncé que quelque 252 millions de dollars ont été promis pour des activités liées aux partenariats. UN وقد أعلن الشركاء الرئيسيون أن زهاء 252 مليون دولار قد أعلن الالتزام بها من أجل الأنشطة المتصلة بالشراكات.
    les principaux partenaires sont le Fonds mondial et les organismes des Nations Unies. UN والشركاء الرئيسيون البارزون هم الصندوق العالمي ووكالات الأمم المتحدة.
    On trouvera ci-après quelques exemples de guides parmi les plus récents, conçus conjointement avec les principaux partenaires : UN وفيما يلي بعض من أحدث الأمثلة على هذه الأدلة، التي أعدت بالاشتراك مع الشركاء الرئيسيين:
    L'organisme Villes et autorités locales unies ainsi que ses bureaux régionaux ont été les principaux partenaires prenant part à ces initiatives. UN لقد كانت المدن المتحدة والحكومات المحلية ومكاتبهما الإقليمية هما الشركاء الرئيسيين في تلك الجهود.
    Toutefois, certains bureaux continuent de ne pas chercher activement à faire participer les principaux partenaires. UN من ناحية أخرى، يظل هناك تقصير في إشراك الشركاء الرئيسيين في بعض المكاتب.
    :: Que la coordination et la collaboration se sont renforcées au sein du Département et avec les principaux partenaires. UN :: تعزز التنسيق والتعاون، داخل الإدارة ومع الشركاء الرئيسيين على السواء.
    L'ONUDI s'y emploiera en élaborant des programmes concrets bien coordonnés avec les principaux partenaires pour éviter la fragmentation des efforts. UN وستفعل اليونيدو ذلك عن طريق تصميم تدخلات برنامجية منسقة تنسيقا جيدا مع الشركاء الرئيسيين بغية تفادي تجزئة الجهود.
    Formation à la protection pour les principaux partenaires du HCR. Activités de formation et nombre de principaux partenaires qui y participent. UN • توفير التدريب على الحماية لشركاء المفوضية الرئيسيين. • أنشطة التدريب وعدد الشركاء الرئيسيين المشاركين فيها.
    Parmi les principaux partenaires, on citera le Ministère de l'éducation et le Ministère de l'enseignement supérieur et de la recherche ainsi que différentes organisations non gouvernementales et communautaires. UN ومن الشركاء الرئيسيين وزارة التربية ووزارة التعليم العالي والبحث العلمي والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية.
    Dans ce contexte, les principaux partenaires de l'Office sont le secrétariat d'ONUSIDA, l'OMS et l'UNICEF. UN ومن الشركاء الرئيسيين لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا المسعى أمانة اليونيدز، واليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية.
    L'UNICEF a collaboré étroitement avec les principaux partenaires à cette fin. UN وفي سياق هذه العملية، تعاونت اليونيسيف بشكل وثيق مع الشركاء الرئيسيين.
    Le présent rapport examine l'ensemble des initiatives et les progrès accomplis dans ce domaine par les principaux partenaires. UN ويتطرق هذا التقرير إلى طائفة المبادرات وأوجه التقدم التي حققها الشركاء الرئيسيون في هذا المجال.
    On trouvera ci-après un aperçu des observations les plus marquantes faites par les principaux partenaires : UN ويرد فيما يلي تلخيص لبعض أبرز التعليقات التي قدمها الشركاء الرئيسيون:
    les principaux partenaires sont WWB, Microstart et d'autres groupes financiers. UN والشركاء الرئيسيون هم: برنامج النشاط المصرفي العالمي للمرأة، وبرنامج " مايكروستارت " ، والمجموعات المالية اﻷخرى.
    Il collabore également étroitement avec les principaux partenaires dans le domaine pour favoriser le renforcement des capacités, en vue d'un peuplement équilibré, afin d'instaurer un environnement durable et pour améliorer le développement humain. UN كذلك فإن الصندوق يعمل أيضا على نحوٍ وثيق مع شركاء رئيسيين للمساعدة في بناء القدرة الوطنية من أجل إقامة مستوطنات متوازنة وتوفير بيئات مستدامة وتحسين التنمية البشرية.
    les principaux partenaires demeurent favorables aux discussions tenues à Genève et aux mécanismes conjoints, ainsi qu'à la poursuite de la participation de l'ONU. UN إذ لا تزال الأطراف المعنية الرئيسية تؤيد مباحثات جنيف، واجتماعات الآليات المشتركة، ومشاركة الأمم المتحدة المتواصلة.
    De solides outils de gestion financière ont été mis en place et les principaux partenaires bilatéraux ont constaté les progrès accomplis. UN وأعلن أن الحكومة تطبق الآن أدوات صارمة للإدارة المالية، وقد لاحظ أهم الشركاء الثنائيين التقدم الذي أحرز.
    Par l'intermédiaire de contrats de sous-traitance, elles sont devenues les principaux partenaires des sociétés transnationales qui, avec les gouvernements, sont les premiers à promouvoir les activités des PME. UN وقد أصبحت هذه المشاريع، من خلال ترتيبات التعاقد من الباطن، أهم شركاء الشركات عبر الوطنية التي أصبحت إلى جانب الحكومات، المروجة الرئيسية لهذه المشاريع.
    les principaux partenaires commerciaux d'Anguilla sont l'Amérique du Nord, essentiellement les États-Unis et la région des Caraïbes. UN وأهم الشركاء التجاريين للإقليم هما أمريكا الشمالية، وبخاصة الولايات المتحدة، ومنطقة البحر الكاريبي.
    À cette fin, l'Équipe de surveillance entend intensifier sa collaboration avec les principaux partenaires de l'Organisation en 2013. UN وتحقيقا لهذه الغاية يعتزم فريق الرصد تكثيف العمل المشترك مع الشركاء الأساسيين في الأمم المتحدة خلال عام 2013.
    Simultanément, nous les participants invitons toutes les composantes de la communauté nationale et internationale et les principaux partenaires à : UN وفي الوقت ذاته، ندعو، نحن المشاركين، جميع عناصر المجتمع الوطني والدولي والشركاء الرئيسيين إلى ما يلي:
    La phase pilote d'une enquête sur les principaux partenaires du PNUD au niveau des pays a été lancée en 2000 et il est prévu d'en étendre le champ à tous les pays bénéficiaires de programmes en 2001. UN بدأت المرحلة التجريبية للدارسة الاستقصائية للشركاء الرئيسيين للبرنامج الإنمائي على الصعيد القطري في عام 2000، بتقديم كامل لجميع البلدان المتوقع أن تنفذ فيها البرامج في عام 2001.
    L'organisation avait également institué une procédure de recrutement accélérée pour les situations d'urgence et élargi les dispositifs d'intervention rapide de manière à inclure les principaux partenaires non gouvernementaux dans les équipes déployées en cas d'urgence. UN وأنشأت اليونيسيف أيضا عملية توظيف سريعة المسار من أجل حالات الطوارئ وقامت بتوسيع نطاق الترتيبات الاحتياطية لكفالة وجود أفرقة للاستجابة السريعة تضم شركاء أساسيين من غير الحكومات.
    40. Les ONG locales et internationales sont les principaux partenaires des organes des droits de l'homme. UN 40- المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية هي الجهات الرئيسية الشريكة لهيئات حقوق الإنسان.
    les principaux partenaires et le grand public connaissent et soutiennent la mission de l'ONUDI, à savoir réduire la pauvreté grâce au développement industriel durable, qui offre à tous les pays les mêmes chances de développer un secteur industriel prospère, de participer davantage au commerce international et de protéger leur environnement. UN مؤشرات الأداء أصحاب المصلحة الرئيسيون وعامة الجمهور يدركون ويدعمون مهمة اليونيدو المتمثلة في الحد من الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة المتسمة بتكافؤ الفرص لجميع البلدان في نمو قطاع صناعي مزدهر، وفي زيادة مشاركتها في التجارة الدولية، وفي حماية بيئتها.
    La coopération engagée à cet effet entre les principaux partenaires, à savoir la Chine, la République islamique d'Iran et la Thaïlande, se déroule de manière satisfaisante. UN ويتواصل العمل في هذا المشروع بتعاون وتفاهم طيبين بين البلدان الرئيسية المشاركة فيه وهي تايلند وجمهورية ايران الاسلامية والصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more