Certains de ces projets mettent en œuvre les principes de la Convention et les orientations définies dans les objectifs du Millénaire. | UN | ونود، في هذا الصدد، أن نذكر بعض هذه المشاريع التي تتبع مبادئ الاتفاقية وخطوط الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles ont fait observer que les principes de la Convention pouvaient tout aussi bien être incorporés dans le droit interne par l'évolution de la jurisprudence. | UN | وأشار المسؤولون في فيجي أيضا إلى إمكانية ترسيخ مبادئ الاتفاقية في القانون المحلي من خلال تطوير السوابق القضائية. |
La Commission a formulé les recommandations ci-après concernant les modifications à apporter au Code pénal en vue de son alignement sur les principes de la Convention: | UN | وقدمت لجنة إصلاح القانون في جزر سليمان التوصيات التالية لتعديل قانون العقوبات من أجل تكييفه مع مبادئ الاتفاقية: |
La question se posera également d'engager les pays en développement sous une forme appropriée, en suivant les principes de la Convention. | UN | وسوف تُطرح المشكلة المتعلقة باشراك البلدان النامية في شكل مناسب، مسترشدة بمبادئ الاتفاقية. |
La loi reste fondée sur les principes de la Convention de Genève relative au statut des réfugiés et maintient la tradition humanitaire du Liechtenstein. | UN | ولا يزال القانون يقوم على مبادئ اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين ويحافظ على التقاليد الإنسانية لليختنشتاين. |
Ce projet de loi consacre les principes de la Convention et la protection des femmes et des enfants. | UN | ويكرس مشروع القانون هذا مبادئ الاتفاقية ومبدأ حماية المرأة والطفل. |
les principes de la Convention ont défini le programme triennal de travail de l'organisation et son programme de travail annuel. | UN | وحددت مبادئ الاتفاقية برنامج عمل المنظمة لكل ثلاث سنوات وبرنامج عملها السنوي. |
Par ailleurs, l'article 311 de la Convention concorde avec la conception selon laquelle les principes de la Convention sont compatibles avec d'autres accords. | UN | علاوة على ذلك، تعكس المادة 311 من الاتفاقية الافتراض أن مبادئ الاتفاقية تتسق مع غيرها من الاتفاقات. |
Le Comité se félicite de l'utilisation par l'État partie de chansons populaires traditionnelles, de sketches et de pièces de théâtre pour promouvoir les principes de la Convention. | UN | وترحب اللجنة باستخدام الدولة الطرف الأغاني والقصص والمسرحيات الفولكلورية التقليدية، في تعزيز مبادئ الاتفاقية. |
Le Comité se félicite de l'utilisation par l'État partie de chansons populaires traditionnelles, de sketches et de pièces de théâtre pour promouvoir les principes de la Convention. | UN | وترحب اللجنة باستخدام الدولة الطرف الأغاني والقصص والمسرحيات الفولكلورية التقليدية، في تعزيز مبادئ الاتفاقية. |
Le Comité se félicite de l'utilisation par l'État partie de chansons populaires traditionnelles, de sketches et de pièces de théâtre pour promouvoir les principes de la Convention. | UN | وترحب اللجنة باستخدام الدولة الطرف للأغاني والقصص والمسرحيات الفلوكلورية التقليدية، في تعزيز مبادئ الاتفاقية. |
Le Code pénal et le Code civil actuellement en vigueur contiennent de nombreuses dispositions qui sont incompatibles avec les principes de la Convention. | UN | وأن قانون العقوبات والقانون المدني الحاليين يتضمنان أحكاما كثيرة تتنافى مع مبادئ الاتفاقية. |
Les stratégies et activités qui permettent la mise en œuvre d'aide de l'UNICEF font donc intervenir tous les principes de la Convention. | UN | ومن ثم، فإن الاستراتيجيات والأنشطة التي تنفذ من خلالها البرامج المدعومة من اليونيسيف تعكس جميع مبادئ الاتفاقية. |
Cependant, comme nous l'avons mentionné ci-dessus, les principes de la Convention figurent en bonne place dans la Constitution du Samoa. | UN | إلا أن مبادئ الاتفاقية مجسدة جيداً في دستور ساموا، وذلك كما ذُكر سابقاً. |
La nouvelle Constitution se faisait l'écho d'une volonté résolue d'appliquer les principes de la Convention. | UN | ويظهر الدستور الجديد وجود التزام قوي بمبادئ الاتفاقية. |
Il convient de noter que la Charte des droits figurant dans la Constitution des Tuvalu reconnaît les principes de la Convention. | UN | وجدير بالملاحظة أن لائحة الحقوق في دستور توفالو تعترف بمبادئ الاتفاقية. |
Guidées par les principes de la Convention énoncés en son article 3, | UN | وإذ تسترشد بمبادئ الاتفاقية حسبما أُجملت في المادة 2 منها |
les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant devraient faire partie intégrante de cette formation; | UN | وينبغي أن تكون مبادئ اتفاقية حقوق الطفل جزءاً لا يتجزأ من هذا التدريب؛ |
Au niveau national, le Venezuela avait progressé puisqu'il avait intégré les principes de la Convention sur la biodiversité à sa législation. | UN | وعلى المستوى المحلي، حققت فنـزويلا تقدما من خلال إدراج مبادئ اتفاقية التنوع البيولوجي في التشريع الوطني. |
Par ailleurs, l'Union européenne invite également les acteurs non étatiques à respecter les principes de la Convention et à s'y conformer. | UN | وفضلا عن ذلك، يطالب الاتحاد الأوروبي الأطراف من غير الدول أيضا بالامتثال لمبادئ الاتفاقية وبالانصياع لها. |
Mon pays appuie sans réserve les principes de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وبلدي ملتزم تماما بمبادئ اتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
Veuillez indiquer aussi toutes exceptions prévues en la matière et préciser en quoi elles sont compatibles avec les dispositions et les principes de la Convention. | UN | ويُرجى أيضاً بيان أي استثناءات تحدث ومدى توافقها مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
Un projet de Charte des droits de l'enfant palestinien a été préparé; il intègre les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant, et a été soumis, pour approbation, au Conseil législatif palestinien. | UN | وقد تم إعداد مشروع ميثاق حقوق الطفل الفلسطيني، الذي يضم المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وهو حاليا أمام المجلس التشريعي الفلسطيني للموافقة عليه. |
Le Comité encourage l'État partie à combattre cette forme contemporaine de discrimination raciale, qui est couverte par les principes de la Convention. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مكافحة هذا الشكل المعاصر من أشكال التمييز العنصري الذي تشمله المبادئ الواردة في الاتفاقية. |
Les tâches à entreprendre sur cette base porteront entre autres sur l'éducation des professionnels au service des enfants et en contact avec eux, de même que sur l'esprit et les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment le principe concernant l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وستتعلق المهام الناتجة عن خطة العمل بجملة أمور، منها تثقيف المهنيين العاملين لصالح الأطفال ومعهم، وروح ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك مبدأ المصالح الفضلى للطفل. |
les principes de la Convention ont également été récemment inscrits dans la réglementation relative à l'enseignement supérieur (droit à des aménagements raisonnables et procédure de protection juridique). | UN | كما أُدرجت، مؤخراً، المبادئ التي تنص عليها الاتفاقية في اللوائح التنظيمية المتعلقة بالتعليم العالي (الحق في الترتيبات التيسيرية المعقولة وإجراء الحماية القانونية). |