"les principes de la gestion" - Translation from French to Arabic

    • مبادئ الإدارة
        
    • لمبادئ الإدارة
        
    • بمبادئ الإدارة
        
    • مبادئ إدارة
        
    • لمعايير الإدارة
        
    - Appliquer les principes de la gestion intégrée des ressources en eau aux situations transfrontières et renforcer les organisations transfrontières. UN - تطبيق مبادئ الإدارة المتكاملة للموارد المائية في الحالات العابرة للحدود وتقوية المنظمات العاملة عبر الحدود.
    Les nouvelles directives concernant l'ensemble du cycle des programmes et projets de coopération technique sont également fondées sur les principes de la gestion axée sur les résultats. UN وأضاف إن جميع برامج التعاون التقني ودورة المشاريع تأخذ كذلك في الحسبان مبادئ الإدارة القائمة على النتائج.
    les principes de la gestion intégrée des ressources en eau prennent en considération les problèmes des femmes, mais celles-ci restent tenues à l'écart des politiques, projets et institutions de gestion des ressources. UN ورغم أن مبادئ الإدارة المتكاملة لموارد المياه تشمل منظورا يراعي نوع الجنس، فما زال يجري تجاهل المرأة في السياسات والمشاريع والمؤسسات التي تتعامل مع إدارة الموارد المائية.
    les principes de la gestion axée sur les résultats sont exposés en détail dans un chapitre spécial. UN ويرد في فصل مستقل شرح مفصّل لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج.
    De même, les principes de la gestion axée sur les résultats devaient orienter l'allocation des ressources, et la gestion du programme à tous les niveaux devait faire l'objet d'évaluations indépendantes. UN ويجب أيضا أن يهتدي تخصيص الموارد بمبادئ الإدارة القائمة على النتائج، وأن تخضع جميع مستويات إدارة البرامج لتقييمات مستقلة.
    Un complément d'information sur les principes de la gestion des connaissances et sur les applications proposées au sein du réseau mondial de pôles commerciaux est présenté à l'annexe 5. UN ويتضمن المرفق ٥ المزيد من المعلومات عن مبادئ إدارة المعارف والتطبيقات المقترحة للشبكة العالمية للنقاط التجارية.
    les principes de la gestion axée sur les résultats (GAR) et l'approche de programmation basée sur les droits humains guideront le suivi et l'évaluation de la présente politique. UN وستوجه مبادئ الإدارة القائمة على النتائج ونهج البرمجة القائمة على حقوق الإنسان سياسة المتابعة والتحقيق الحالية.
    La remise en état doit faire l'objet d'un plan à long terme et les approches stratégiques devraient être fondées sur les principes de la gestion concertée et adaptative pour la gestion durable des terres. UN ولكي تكلل أي جهود للاستصلاح بالنجاح، يجب أن تكون خطة الاستصلاح خطة طويلة الأجل. وينبغي أن تستخدم النُهجُ الاستراتيجية مبادئ الإدارة التعاونية التكيفية من أجل الإدارة المستدامة للأراضي.
    61. Depuis le début de 2012, tous les nouveaux projets étaient conçus suivant les principes de la gestion axée sur les résultats. UN 61- اعتباراً من بداية عام 2012، صارت جميع المشاريع الجديدة تطبق مبادئ الإدارة القائمة على النتائج.
    Par exemple, si un pays dispose déjà d'un programme général relatif à la foresterie ou au développement rural, il serait sans doute plus efficace d'y intégrer les principes de la gestion durable des terres plutôt que d'établir un cadre spécifique à cet effet. UN فمثلا، في حالة بلد له أصلا برنامج قطاعي شامل خاص بالحراجة أو التنمية الريفية، قد يكون من الأنجع إدراج مبادئ الإدارة المستدامة للأراضي في هذا البرنامج بدلاً من استحداث إطار خاص لهذه الإدارة.
    les principes de la gestion écosystémique ont été incorporés à la politique commune de la pêche qui a été conçue pour les pays de la Communauté des Caraïbes par le mécanisme régional de gestion des pêches des Caraïbes et qui figurent déjà dans les programmes et plans de l'OSPESCA. UN وقد أُدمجت مبادئ الإدارة القائمة على النظم الإيكولوجية في سياسة مصائد الأسماك المشتركة التي تعكف بلدان الجماعة الكاريبية على وضعها، بواسطة آلية مصائد الأسماك الإقليمية الكاريبية، وهي موجودة فعلاً في برامج وخطط منظمة قطاع صيد الأسماك وتربية المائيات لبرزخ أمريكا الوسطى.
    La Suisse accueille favorablement les efforts que fait l'ONUDI pour assurer la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et pour appliquer les principes de la gestion axée sur les résultats dans tous les aspects de son action. UN وأضاف أن سويسرا ترحّب بجهود اليونيدو فيما يخص تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة وتطبيق مبادئ الإدارة القائمة على النتائج في جميع جوانب عملها.
    La bonne gouvernance de ces systèmes devrait donc englober les principes de la gestion intégrée des ressources en eau et tenir compte des besoins de tous les intéressés. UN وينبغي كفالة الإدارة الرشيدة لهذه النظم، بحيث تشمل مبادئ الإدارة المتكاملة للموارد المائية وتأخذ بعين الاعتبار احتياجات جميع أصحاب المصلحة.
    Elle incorpore les principes de la gestion intégrée des ressources en eau tels que l'égalité d'accès, l'efficacité d'utilisation de l'eau dans les secteurs économiques et la viabilité environnementale. UN ويضم الإطار مبادئ الإدارة المتكاملة لموارد المياه، مثل الإنصاف في حق الوصول إلى الموارد، وكفاءة استخدام المياه في القطاعات الاقتصادية، والاستدامة من الناحية البيئية.
    C'est ainsi qu'il s'apprête à conclure un contrat portant sur l'élaboration et la mise en place d'un programme d'assurance qualité dont le but sera d'enseigner les principes de la gestion de la qualité et d'aider à établir des plans d'ensemble de contrôle de la qualité. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجري العمل على ترتيب عقد من أجل وضع برنامج لضمان الجودة وتطبيقه، وتلقين مبادئ الإدارة القائمة على الجودة والمساعدة في صياغة خطط شاملة للإشراف على ضمان الجودة.
    En Allemagne et en Finlande, toutes les forêts sont protégées ou gérées selon les principes de la gestion forestière durable. UN 51 - وجميع الغابات في ألمانيا وفنلندا إما أنها محمية أو تُـدار وفقا لمبادئ الإدارة المستدامة للغابات.
    les principes de la gestion durable des forêts sont de plus en plus souvent appliqués de manière participative et intégrée. UN 32 - أصبح التطبيق المتكامل القائم على المشاركة لمبادئ الإدارة المستدامة للغابات يتزايد باستمرار.
    Les objectifs et les stratégies ont été conformes à la logique de programmation fondée sur les droits de l'homme, mais ils n'ont pas autant respecté les principes de la gestion axée sur les résultats. UN وكانت الأهداف والاستراتيجيات متوائمة مع نهج البرمجة القائم على حقوق الإنسان، لكنه أقل امتثالا لمبادئ الإدارة المستندة إلى النتائج.
    Une fois qu'elles se sont bien familiarisées avec les principes de la gestion financière, elles sont mises en rapport par les organismes de microfinancement avec des plans publics de crédit à l'intention des pauvres. UN وما أن يصبحن على إلمام بمبادئ الإدارة المالية حتى يرتبطن من خلال منظمات تمويل بالغ الصغر بنظم الإقراض الحكومية الموجَّهة لصالح الفقراء.
    Le moyen le plus efficace de répondre à ce défi consiste à veiller à ce que la planification du développement dans divers secteurs respecte les principes de la gestion durable des écosystèmes et des ressources qui les composent. UN والمعيار الوحيد الأهم لمواجهة هذا التحدي هو أن التخطيط الإنمائي في مختلف القطاعات يجب أن يتقيد بمبادئ الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية والموارد المكونة لها.
    L'accord considéré, qui est fondé sur la Déclaration commune concernant les principes de la gestion et de l'élimination du plutonium, adoptée à la rencontre au sommet de 1998, trace la voie à suivre pour de telles activités et énonce les conditions d'exécution de cellesci. UN واستناداً إلى البيان المشترك الذي صدر عن مؤتمر القمة المعقود في عام 1998 بشأن مبادئ إدارة البلوتونيوم والتخلص منه، يبين هذا الاتفاق مسار العمل ويحدد شروط الاضطلاع بهذه الأنشطة.
    Un représentant a souligné que les activités de coopération techniques devaient être suivies et évaluées selon les principes de la gestion axée sur les résultats. UN وشدد أحد المندوبين على أهمية رصد أنشطة التعاون التقني وتقييمها وفقاً لمعايير الإدارة القائمة على النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more