"les principes généraux du droit" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ العامة للقانون
        
    • بالمبادئ العامة للقانون
        
    • المبادئ العامة لقانون
        
    • والمبادئ العامة للقانون
        
    • للمبادئ العامة للقانون
        
    • فالمبادئ العامة للقانون
        
    • لمبادئ القانون العامة
        
    • مبادئ القانون العامة
        
    • ومبادئ القانون العامة
        
    • المبادئ القانونية العامة
        
    Enseigne les principes généraux du droit et le droit commercial aux étudiants du niveau postsecondaire UN الواجبات هي تدريس المبادئ العامة للقانون والقانون التجاري للطلاب بعد المرحلة الثانوية.
    Ces règles reposent sur les principes généraux du droit international coutumier. UN وتستند هذه القواعد إلى المبادئ العامة للقانون الدولي العرفي.
    Nous considérons en effet que de telles mesures violent les principes généraux du droit international et la souveraineté des Etats indépendants. UN ونحن نعتقد أن مثل هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي وتنتهك سيادة دول مستقلة.
    Enfin, le Groupe de travail sur les principes généraux du droit pénal a beaucoup avancé dans la recherche des solutions aux grandes questions qui se posent dans ce domaine. UN واختتمت بيانها بالقول إن الفريق العامل المعني بالمبادئ العامة للقانون الجنائي والعقوبات الجنائية قد أحرز تقدما في إيجاد حلول للمسائل الهامة في هذا الصدد.
    ∙ exposer les principes généraux du droit national des obligations UN ● شرح المبادئ العامة لقانون البلد بشأن العقود
    Au niveau international, ses fondements se trouvent dans les engagements conventionnels, la coutume et les principes généraux du droit. UN وعلى الصعيد الدولي، توجد مصادر هذا القانون في الارتباطات التعاهدية، والالتزامات العرفية، والمبادئ العامة للقانون.
    Dans le même ordre d'idées, il conviendrait de prévoir un alinéa distinct à l'article 28, portant sur les principes généraux du droit international. UN وفي هذا السياق نفسه، يجدر وضع فقرة فرعية خاصة في المادة ٢٨، تتناول المبادئ العامة للقانون الدولي.
    Nous affirmons de nouveau que les principes généraux du droit international constituent une base solide et adéquate sur laquelle fonder toute solution à long terme et globale du conflit dans la région. UN ونؤكد من جديد أن المبادئ العامة للقانون الدولي توفر أساسا سليما مناسبا ﻷي حل شامل طويل اﻷجل لمشكلة الصراع في المنطقة.
    Nous pensons que de telles mesures violent les principes généraux du droit international et la souveraineté des États indépendants. UN ونرى أن هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي ولسيادة الدول المستقلة.
    En pareil cas, on applique les principes généraux du droit et le droit coutumier; UN ففي هذه الحالة تطبق المبادئ العامة للقانون المدون والقانون العرفي؛
    La sentence arbitrale se fonde sur les principes généraux du droit commercial international. UN وتستند قرارات محكمة التحكيم إلى المبادئ العامة للقانون التجاري الدولي.
    La sentence arbitrale se fonde sur les principes généraux du droit commercial international. UN وتستند قرارات محكمة التحكيم إلى المبادئ العامة للقانون التجاري الدولي.
    La sentence arbitrale se fonde sur les principes généraux du droit commercial international. UN وتستند قرارات محكمة التحكيم إلى المبادئ العامة للقانون التجاري الدولي.
    Un tel régime doit être compatible avec les systèmes législatifs nationaux et éviter d'entrer en conflit avec les principes généraux du droit sur lesquels il se fonde. UN ويجب أن يكون هذا النظام متسقا مع النظام القانوني المحلي ويتفادي التعارض مع المبادئ العامة للقانون الذي يستند اليه.
    Elle se réjouit en particulier de la création d'un groupe de travail sur les ressources naturelles partagées, qui devrait contribuer à éclaircir les principes généraux du droit international régissant ces ressources. UN وترحب استراليا بصفة خاصة بإنشاء فريق عامل معني، بتقاسم الموارد الطبيعية، الأمر الذي ينتظر أن يساعد على توضيح المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم هذه الموارد.
    Respecter les principes généraux du droit, c'est faire preuve de démocratie, de pluralisme et de respect des droits de la personne. UN واحترام المبادئ العامة للقانون يعتبر علامة من علامات الديمقراطية، والتعددية، واحترام حقوق اﻹنسان الخاصة بكل فرد.
    À 15 heures, le Groupe de travail sur les principes généraux du droit criminel se réunira dans la salle de conférence 1. UN ويعقد الفريق العامل المعني بالمبادئ العامة للقانون الجنائي جلسة في الساعة ٠٠/١٥ في غرفة الاجتماع ١.
    Les réponses au questionnaire sur les principes généraux du droit international humanitaire et les restes explosifs de guerre ont fait apparaître un certain nombre d'incohérences et d'incertitudes quant à cette question importante. UN وقد كشفت الردود على الاستبيان الخاص بالمبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي والمتفجرات من مخلفات الحرب عن بعض أوجه التضارب واللبس فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة.
    De même, dans un autre État, c'étaient les principes généraux du droit contractuel qui s'appliquaient aux contrats qui contredisaient ou tournaient la loi, enfreignaient la morale ou étaient conclus dans certaines circonstances prévues par la loi. UN وتطبق بالمثل في ولاية قضائية أخرى المبادئ العامة لقانون العقود لإبطال العقود المخالفة للقانون أو الملتفة عليه أو التي تحيد عن المبادئ الخلقية القويمة أو تخالفها وكذا في حالات محددة في التشريع.
    À défaut, ils s'appuient souvent sur les principes généraux du droit des contrats. UN فهي كثيرا ما تعتمد على المبادئ العامة لقانون العقود.
    Certes, la coutume et les principes généraux du droit international sont des sources de droit, mais ils ne sont pas encore assez précis. UN وأضاف قائلا لا شك أن العرف والمبادئ العامة للقانون الدولي هي من مصادر القانون، ولكنها لا تزال غير محددة بدقة.
    Tous les actes effectués pendant l'enquête ont pleinement respecté les principes généraux du droit et les lois en vigueur. UN وتمتثل جميع العمليات المتبعة أثناء التحقيق في القضية امتثالاً كاملاً للمبادئ العامة للقانون والقوانين الحالية.
    les principes généraux du droit international applicables en la matière ont été acceptés par ces États longtemps avant l'invention des armes nucléaires. UN فالمبادئ العامة للقانون العرفي التي تنطبق على هذه المسألة لقيت ولاء من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قبل اختراع اﻷسلحة النووية بزمن طويل.
    Les situations dans lesquelles des réclamations sont formulées au nom de personnes ayant plusieurs nationalités doivent être régies par les principes généraux du droit applicable à la satisfaction des réclamations conjointes. UN ومن الواجب أن تُعالج الحالات، التي تشمل تقديم مطالبات بالنيابة عن أشخاص يحظون بتعدد الجنسية وفقا لمبادئ القانون العامة التي تنظم موضوع الوفاء بالمطالبات المشتركة.
    Ils peuvent s'appliquer lorsque les parties acceptent que leur contrat soit régi par les principes généraux du droit, la lex mercatoria ou autre formule similaire, UN `يجوز أن تُطبَّق عندما يكون الطرفان قد اتفقا على أن تحكم عقدهما مبادئ القانون العامة أو قانون التجارة أو ما شابه ذلك،
    les principes généraux du droit qui gouvernent les associations doivent par conséquent être réaffirmés et respectés dans le cas des Nations Unies. UN ومبادئ القانون العامة التي تنطبق على الرابطات يجب بالتالي إعادة التأكيد عليها والتقيد بها فيما يتعلق باﻷمم المتحدة.
    Les auteurs estiment que le Protocole facultatif et le Règlement intérieur du Comité ainsi que les principes généraux du droit (ne bis in idem) n'autorisent pas le Comité à revenir sur la décision sur la recevabilité qu'il a rendue le 27 janvier 2006. UN ويرى مقدما الطلب أن البروتوكول الاختياري والنظام الداخلي للجنة، فضلا عن المبادئ القانونية العامة ( " عدم جواز المحاكمة على نفس الجُرم مرتين " )، لا تنص على عكس القرار المتخذ بالمقبولية في 27 كانون الثاني/يناير 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more