"les prix des denrées" - Translation from French to Arabic

    • أسعار المواد
        
    • أسعار الأغذية
        
    Mais y avoir accès est un autre problème : ces dernières années, les prix des denrées alimentaires ont augmenté, ainsi que le nombre des affamés. UN غير أن توافر فرص الحصول على الغذاء مسألة مختلفة تماما: فقد زاد الجوع في السنوات الأخيرة، وارتفعت أسعار المواد الغذائية.
    Toutefois, les prix des denrées qui ne font pas partie de la ration, comme la viande et les oeufs, restent prohibitifs. UN بيد أن أسعار المواد الغذائية غير المشمولة في حصص اﻹعاشة مثل اللحم والبيض ظلت مرتفعة ارتفاعا باهظا.
    les prix des denrées alimentaires ont augmenté de 400 %. UN وارتفعت أسعار المواد الغذائية بنسبة 400 في المائة.
    Une agence nationale de la sécurité alimentaire avait été créée aux fins de réguler les prix des denrées de première nécessité. UN وأُنشئت وكالة وطنية للأمن الغذائي تسهر على تنظيم أسعار المواد الأساسية.
    La production de maïs et de blé a chuté et les prix des denrées alimentaires se sont envolés sur les marchés internationaux. UN إذ أسفر هذا الجفاف عن انخفاض غلات الذرة والقمح وعن ارتفاع أسعار الأغذية ارتفاعا حادا في الأسواق الدولية.
    Les attaques de pirates gênent sérieusement les importations : les prix des denrées alimentaires ont augmenté et l'investissement dans l'économie locale a été affecté, les matériaux de construction et autres matières premières devenant de plus en plus rares. UN وارتفعت أسعار المواد الغذائية، وتأثر الاستثمار في الاقتصاد المحلي وأصبحت مواد البناء والمواد الخام الأخرى أقل توفرا.
    Mais, les prix des denrées de base restent supérieurs à leur niveau d'avant la crise. UN ومع ذلك، تظل أسعار المواد الغذائية الأساسية تفوق مستويات ما قبل الأزمة.
    Dans le secteur agricole, on a chiffré les pertes directement imputables à la tempête à 362 millions de dollars. Elles ont exacerbé la crise alimentaire, puisque les prix des denrées de base ont augmenté de 70 %. UN وقدرت الخسائر المباشرة في قطاع الزراعة بمبلغ 362 مليون دولار، وزادت هذه الخسائر من تفاقم أزمة الغذاء القائمة، إذ ارتفعت أسعار المواد الغذائية الأساسية بما يصل إلى 70 في المائة.
    En même temps, les prix des denrées alimentaires et des produits de base sont en hausse, ce qui exacerbe les répercussions sociales et économiques de la crise. UN وفي المقابل، ارتفعت أسعار المواد الغذائية والمواد الأساسية، مما فاقم من آثار الأزمة اقتصاديا واجتماعيا.
    les prix des denrées alimentaires ont considérablement augmenté, ce qui fait que les foyers pauvres ont du mal à subvenir à leurs besoins. Cette situation provoque des morts, des souffrances et de mauvaises récoltes successives. UN فقد ارتفعت أسعار المواد الغذائية بدرجة عالية بحيث أصبح من المتعذر على الأسر الفقيرة إعالة أنفسها، الأمر الذي يؤدي إلى خسارة في الأرواح، ومعاناة، وقحط في المحاصيل المتعاقبة.
    les prix des denrées alimentaires diminuant et l'accès à celles-ci augmentant, la dépendance à l'égard du panier alimentaire diminue pour la majorité des consommateurs. UN ومع تدني أسعار المواد الغذائية وتزايد فرص الحصول على اﻷغذية يتقلص الاعتماد على السلة الغذائية ﻷغلبية المستهلكين.
    Conjuguées à des conditions météorologiques défavorables, ces mesures ont fait grimper les prix des denrées alimentaires et, partant, provoqué une augmentation de plus de 25 % de l'indice du coût de la vie dans les villes. UN وتضافرت هذه التدابير مع اﻷحوال الجوية المعاكسة لترفع أسعار المواد الغذائية بصورة سريعة، مما أدى إلى حدوث زيادة تربو على ٥٢ في المائة في الرقم القياسي لتكاليف المعيشة في الحضر.
    La hausse spectaculaire des prix internationaux des céréales s'est immédiatement répercutée sur les prix des denrées alimentaires. UN وانعكس الارتفاع غير العادي في الأسعار الدولية للحبوب فورا على أسعار المواد الغذائية.
    Par ailleurs, de nombreux pays se heurtent à un effritement des droits de douane préférentiels alors que les prix des denrées alimentaires qu'ils importent risquent d'augmenter. UN ومن ناحية أخرى، تعاني بلدان عديدة من تفتت حقوق اﻷفضليات الجمركية في حين تتعرض أسعار المواد الغذائية والتي تستوردها للارتفاع.
    Le Gouvernement jordanien s'est dit préoccupé par les contraintes que fait peser sur les ressources et les infrastructures nationales l'afflux continu de réfugiés arrivant de la République arabe syrienne, qui influe sur les prix des denrées alimentaires et sur les loyers. UN وأعربت حكومة الأردن عن قلقها إزاء الضغط المفروض على الموارد والبنية الأساسية في البلد بسبب استمرار وصول اللاجئين من الجمهورية العربية السورية، الذي أثر في أسعار المواد الغذائية والإيجار.
    L'ouverture et le renforcement d'un accès au marché mondial pour les produits agricoles et autres en provenance des pays en développement pourrait contribuer à stabiliser les prix des denrées alimentaires. UN ويمكن أن يؤدي توفير وتعزيز فرص وصول المنتجات الزراعية وغيرها من المنتجات من البلدان النامية إلى الأسواق العالمية إلى المساعدة على تحقيق استقرار أسعار المواد الغذائية.
    En revanche, les prix des denrées alimentaires ont fait partiellement exception à cette tendance, car ils n’ont pas diminué mais ont fluctué en fonction de facteurs climatiques. UN وعلى النقيض من ذلك، مثلت أسعار المواد الغذائية استثناء جزئيا لهذا الاتجاه، لأنها لم تنخفض، بل شهدت تقلبات نتيجة للعوامل المناخية.
    S'ils ont légèrement diminué par rapport à 2013, les prix des denrées alimentaires se maintiennent au-dessus de leur cours moyen de ces cinq dernières années et expliquent en partie les situations d'insécurité alimentaire d'urgence et de quasi-urgence que connaissent le nord du Mali, le Niger, le nord-est du Nigéria et le Sénégal. UN وفي حين أن أسعار المواد الغذائية قد انخفضت بعض الشيء بالمقارنة مع عام 2013، إلا أنها تظل أعلى من المتوسط المسجَّل على مدى خمس سنوات وتساهم في ارتفاع مستويات انعدام الأمن الغذائي المنذِرة بحالات طوارئ وغير المنذِرة بحالات طوارئ في شمال مالي والنيجر وشمال شرق نيجيريا والسنغال.
    les prix des denrées alimentaires ont augmenté et les investissements dans l'économie locale s'en ressentent étant donné que les matériaux de construction et autres matières premières sont devenus plus rares. UN وارتفعت أسعار المواد الغذائية، وتأثر الاستثمار في الاقتصاد المحلي حيث أصبحت مواد البناء وغيرها من المواد الأولية أكثر ندرة، كما انتشرت البطالة.
    Par ailleurs, l'inflation est plus marquée que prévue, atteignant les 11 %, et les prix des denrées alimentaires et des combustibles demeurent élevés. UN وفي الوقت نفسه، كان معدل التضخم أعلى مما هو متوقع، حيث بلغ 11 في المائة. وظلت أسعار الأغذية والوقود مرتفعة.
    Le cadre prévoit que les prix des denrées alimentaires diminueront progressivement en 2008, mais qu'ils demeureront sans doute élevés pendant une période plus longue. UN ويتوقع هذا الإطار انخفاضا تدريجيا في أسعار الأغذية في عام 2008 وأنه من المرجح أن تظل هذه الأسعار مرتفعة لفترة أطول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more