Point sur les progrès réalisés dans les procès en première instance | UN | دال - آخر ما استجد على التقدم المحرز في سير المحاكمات |
La plupart de ces mesures ont été proposées par les groupes de travail chargés d'accélérer les procès en première instance et en appel. | UN | وحدد العديد من هذه التدابير الفريق العامل المعني بتعجيل النظر في قضايا الاستئناف والفريق العامل المعني بتعجيل سير المحاكمات. |
Dans cette optique, les groupes de travail chargés d'accélérer les procès en première instance et en appel ont été reconstitués : un résumé et une analyse de leurs recommandations devraient être fournis dans le prochain rapport. | UN | ولهذه الغاية، أعيد تشكيل الفريق العامل المعني بتعجيل سير المحاكمات والفريق العامل المعني بتعجيل النظر في قضايا الاستئناف ويُتوقع أن يُدرج في التقرير المقبل عن استراتيجية الإنجاز عرض وجيز وتحليل لاستنتاجاتهما. |
Il est prévu que d'ici à la fin de l'année 2011, les procès en première instance auront tous été menés à terme. | UN | ويتوقع إتمام المحاكمات الابتدائية بحلول نهاية عام 2011. |
Il est en outre prévu que d'ici au premier trimestre 2012, les procès en première instance auront tous été conduits à terme. | UN | ويتوقع إتمام المحاكمات الابتدائية بحلول الربع الأول من عام 2012. |
Il était proposé que les fonctions correspondant aux postes supprimés soient progressivement éliminées dans le courant de l'exercice biennal, à mesure que se terminent les procès en première instance. | UN | ويقترح أن يتم إنهاء مهام الوظائف الملغاة تدريجيا خلال فترة السنتين، بحيث يتماشى مع إنجاز محاكمات الدرجة الأولى. |
Suite aux recommandations du Groupe de travail chargé d'accélérer les procès en première instance dont j'avais rendu compte dans mon dernier rapport au Conseil, les juges assument un rôle plus dynamique dans la mise en état des affaires à juger. | UN | وفي أعقاب صدور توصيات الفريق العامل المعني بتعجيل سير المحاكمات التي أشرت إليها في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، بدأ القضاة يضطلعون بدور أكثر استباقا إلى حد بعيد في إعداد القضايا للمحاكمة. |
Cette réforme avait été préconisée par le groupe de travail chargé d'accélérer les procès en première instance, qui a estimé qu'elle permettrait de gagner en efficacité. | UN | وقد انبثق هذا الإجراء عن توصية صادرة عن الفريق العامل المعني بتعجيل سير المحاكمات تفيد بأن هذه الممارسة ستزيد من كفاءة إجراءات المحاكمات. |
Au cours de la période précédente, le groupe de travail chargé d'accélérer les procès en première instance avait recommandé plusieurs réformes à apporter aux procédures du Tribunal. | UN | وخلال الفترة السابقة المشمولة بالتقرير، أوصى الفريق العامل المعني بتسريع سير المحاكمات بإدخال عدد من الإصلاحات على الإجراءات المتبعة أمام المحكمة. |
D. Point sur les progrès réalisés dans les procès en première instance | UN | دال - آخر المعلومات عن التقدم المحرز في سير المحاكمات |
Dans cette optique, les groupes de travail chargés d'accélérer les procès en première instance et en appel ont été reconstitués en 2008 pour évaluer l'efficacité des mesures prises et pour réfléchir aux autres moyens de rationaliser le déroulement des procès en première instance et en appel. | UN | وفي إطار هذا الالتزام، أعيد تشكيل الأفرقة العاملة المعنية بتسريع سير المحاكمات وعمليات الاستئناف في عام 2008 لتقييم كفاءة التدابير المنفذة ولتحديد ابتكارات جديدة لتعزيز كفاءة سير المحاكمات وعمليات الاستئناف. |
Nous nous félicitons en particulier de la mise en œuvre par le TPIY des recommandations de son groupe de travail chargé d'accélérer les procès en première instance et de la publication par le TPIR de directives pratiques visant à améliorer la gestion des procès. | UN | ونرحب بصفة خاصة بتنفيذ المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لتوصيات فريقها العامل المعني بتعجيل سير المحاكمات وإصدار المحكمة الجنائية الدولية لرواندا توجيهات الممارسة بهدف تحسين إدارة المحاكمات. |
Le Tribunal a continué de concentrer toute son attention sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel, et a rendu deux arrêts. | UN | وقد واصلت المحكمة التركيز على إنجاز جميع المحاكمات الابتدائية والقضايا الاستئنافية، فأصدرت حكمين في قضيتين استئنافيتين. |
D'après le calendrier prévu des audiences, les procès en première instance devraient être terminés d'ici à la fin de 2009. | UN | واستنادا إلى الجدول الزمني المُسقط للمحاكمات، سوف تُستكمل المحاكمات الابتدائية بحلول نهاية عام 2009. |
Le Président a collaboré étroitement avec les juges du Tribunal pour limiter les retards dans les procès en première instance et en appel. | UN | 6 - نسق الرئيس مع قضاة المحكمة تنسيقا وثيقا من أجل الحد من مخاطر التأخير في المحاكمات الابتدائية ودعاوى الاستئناف. |
Continuant de s'atteler spécialement à achever tous les procès en première instance et en appel, le Tribunal a rendu au total 13 jugements et arrêts (en première instance, en appel et dans le cadre de procédures pour outrage). | UN | وقد واصلت المحكمة التركيز على إنجاز جميع المحاكمات الابتدائية ودعاوى الاستئناف، فأصدرت 13 من الأحكام في قضايا ابتدائية واستئنافية ومتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة. |
36. Pour pouvoir mener à bien les procès en première instance et en appel, le Bureau du Procureur continue de compter sur la coopération de la BosnieHerzégovine. | UN | 36 - لا يزال مكتب المدعي العام يُعوّل على تعاون البوسنة والهرسك معه لكي يتسنى له إنجاز المحاكمات الابتدائية ومحاكمات الاستئناف بكفاءة. |
Ma délégation regrette toutefois le retard pris dans le respect des délais d'achèvement des travaux et prend note de l'engagement du TPIR d'achever les procès en première instance d'ici à fin 2011, et les procès en appel à la fin 2013. | UN | بيد أن وفدي يأسف للتأخير في الوفاء بالموعد النهائي لإنجاز العمل، وينوه بالتزام المحكمة بالفراغ من المحاكمات الابتدائية في عام 2011 ومن النظر في حالات الاستئناف بنهاية عام 2013. |
Il est proposé que les fonctions correspondant aux postes supprimés soient progressivement éliminées dans le courant de l'exercice biennal, à mesure que se terminent les procès en première instance. | UN | ويقترح أن يتم إنهاء مهام الوظائف الملغاة تدريجيا خلال فترة السنتين، بحيث يتماشى مع إنجاز محاكمات الدرجة الأولى. |
Il est essentiel que les activités touchant les procès en première instance se poursuivent à un rythme soutenu pour que les procès s'achèvent rapidement. | UN | وتعتبر المحافظة على هذا المستوى العالي من النشاط في الدائرة الابتدائية مسألة حيوية لإكمال المحاكمات دون تأخير. |
Les affaires de ces nouveaux actes mis en accusation ont dû être ajoutées au rôle du Tribunal, et il faudra donc plus de temps pour achever tous les procès en première instance. | UN | ولزم إدراج المتهمين الذين وجهت لهم لوائح اتهام جديدة في جدول الدعاوى المعروضة على المحكمة، مما زاد بدوره من الوقت اللازم لإكمال أنشطة المحاكمة. |
Je viens par la présente demander la prorogation du mandat de certains juges, afin de permettre d'achever dès que possible les procès en première instance. Exposé des motifs | UN | والغرض من هذه الرسالة هو طلب تمديد فترة خدمة بعض القضاة كي يتسنى لهم إنجاز أعمال المحاكمة في أقرب موعد ممكن. |
Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie - prévisions concernant les procès en première instance (au 10 mai 2010) | UN | المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة: التوقعات المتعلقة بإجراء المحاكمات الجارية، في 10 أيار/مايو 2010 |
S'appuyant sur le rapport du Secrétaire général, le Comité note que si les procès en première instance s'achèvent plus tôt que prévu, il sera possible d'avancer la date de démarrage des procédures d'appel et que le Secrétaire général prévoit que toutes les procédures d'appel pour les procès en cours seront terminées d'ici à la fin de l'année 2011. | UN | وتلاحظ اللجنة من تقرير الأمين العام أن الإنجاز المبكر للمحاكمات الابتدائية سيجعل من الممكن بدء إجراءات الاستئناف في وقت أبكر من المرتقب وأن الأمين العام يتوقع أن تنجز جميع الاستئنافات المتعلقة بالقضايا الحالية بحلول نهاية عام 2011. |
La présentation des moyens de preuve dans tous les procès en première instance devrait être terminée avant la fin de 2009, à l'exception de l'affaire Karemera et consorts. | UN | ويُتوقع الانتهاء من مرحلة تقديم الأدلة في جميع محاكمات المرحلة الابتدائية قبل نهاية عام 2009، باستثناء قضية كاريميرا وآخرين. |