"les processus de prise de décision" - Translation from French to Arabic

    • عمليات صنع القرار
        
    • عمليات اتخاذ القرارات
        
    • عمليتي صنع القرار
        
    L'examen en 2002 a confirmé le peu de compréhension de la question de genre et de la participation active des femmes dans les processus de prise de décision dans les conseils des îles. UN وأكد استعراض عام 2002 عدم فهم القضايا الجنسانية وعدم مشاركة المرأة مشاركة فاعلة في عمليات صنع القرار في مجالس الجزر.
    Les informations recueillies grâce aux programmes de surveillance sont utilisées dans les processus de prise de décision fondés sur la science et pour évaluer l'efficacité des mesures de gestion des risques, y compris les règlements. UN والمعلومات التي يتم جمعها من برامج الرصد تغذي عمليات صنع القرار القائمة على أساس علمي، وهي تستخدم لتقييم فعالية تدابير إدارة المخاطر، بما في ذلك الأنظمة.
    Il importe de garder à l'esprit que l'adhésion à l'esprit et à la lettre de la Convention requiert que toutes les parties traitent avec les personnes handicapées et les fassent participer à tous les processus de prise de décision. UN ومن المهم أن يوضع في الاعتبار أن الالتزام بروح الاتفاقية ونصها يقتضي أن تعمل جميع الأطراف في المجالات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وإشراكهم في جميع عمليات صنع القرار.
    Si l'on permet aux jeunes de jouer un rôle plus actif dans les processus de prise de décision essentiels, ils peuvent apporter une précieuse contribution à tous les niveaux du gouvernement et de la société. UN وبإتاحة الفرصة للشباب للاضطلاع بدور أنشط في عمليات اتخاذ القرارات الحيوية بالنسبة للمجتمع، يمكن لهم أن يقوموا بدور أكثر قيمة بكثير على جميع مستويات الحكم والمجتمع.
    Tous les processus de prise de décision concernant l'exploitation minière exigent la participation accrue des femmes, car souvent ce sont elles qui sont les plus touchées par les activités minières. UN 62 - تتطلب جميع عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالتعدين مشاركة أكبر للمرأة لأنها كثيرا ما تكون الأكثر تضررا من أنشطة التعدين.
    Nous avons aussi invité les institutions de Bretton Woods à entreprendre des réformes de gouvernance fondamentales et de grande envergure, entre autres en élargissant la place et la participation des pays en développement dans les processus de prise de décision et d'établissement de normes. UN كذلك طالبنا بإصلاحات جذرية وبعيدة الأثر في حوكمة مؤسسات بريتون وودز بجملة أمور منها إفساح حيز أكبر لصوت الدول النامية ومشاركتها في عمليتي صنع القرار وتحديد المعايير.
    Il faut inclure les enfants dans les processus de prise de décision. UN 106- وينبغي إشراك الأطفال في عمليات صنع القرار.
    Un projet de loi actuellement examiné par le Congrès, le projet de loi sur la représentation sectorielle locale, vise à ce que les groupes marginalisés, notamment les femmes, soient représentés dans les processus de prise de décision et les structures des administrations locales. UN وهناك مشروع قانون قيد النظر حاليا في الكونغرس، وهو مشروع قانون تمثيل القطاعات المحلية، من شأنه أن يكفل تمثيل المجموعات المهمشة، بما فيها النساء، في عمليات صنع القرار والهياكل التابعة للحكومة المحلية.
    Le réseau des femmes ministres et parlementaires a été récemment créé pour favoriser l'échange des idées sur l'augmentation de la participation des femmes dans les processus de prise de décision et dans le développement national. UN وقد افتتحت في الآونة الأخيرة شبكة الوزيرات والبرلمانيات من أجل تبادل الآراء فيما يتعلق بزيادة اشتراك المرأة في عمليات صنع القرار والتنمية الوطنية.
    Afin que les rapports soient utilisés dans les processus de prise de décision, ils doivent être facilement disponibles et précis (dans la limite d'incertitudes précisées). UN يتعين أن تتوافر تقارير الرصد بسهولة ودقة (حتى في حالات عدم اليقين) لكي يمكن استخدامها في عمليات صنع القرار.
    Ayant été à l'avant-garde des manifestations du " Printemps arabe " , les femmes des pays en question doivent jouer un rôle égal dans les processus de prise de décision de leur pays. UN ونظرا لأن المرأة كانت في طليعة المظاهرات أثناء " الربيع العربي " ، يتعين على النساء في البلدان المعنية أن تلعب دورا مساويا في عمليات صنع القرار في بلدانهن.
    La vision qui la sous-tend est de favoriser l'émergence de citoyens sensibilisés à l'environnement qui sauront mieux infléchir les processus de prise de décision et agir avec discernement en vue d'édifier un monde durable. UN 3 - والهدف من الاستراتيجية هو تنشئة جيل من مواطنين لديهم وعي بيئي يمكنهم التأثير بإيجابية في عمليات صنع القرار وتحمل مسؤولية خلق عالم مستدام.
    La vision qui la sous-tend est de favoriser l'émergence de citoyens sensibilisés à l'environnement qui sauront mieux infléchir les processus de prise de décision et agir avec discernement en vue d'édifier un monde durable. UN 3 - والهدف من الاستراتيجية هو تنشئة جيل من مواطنيين لديهم وعي بيئي يمكنهم التأثير بإيجابية في عمليات صنع القرار وتحمل مسؤولية خلق عالم مستدام.
    Afin d'éliminer progressivement les conflits armés et la guerre dans le monde et, partant, de vivre dans un contexte de paix, la protection des droits de l'homme devrait être au cœur de tous les processus de prise de décision aux niveaux tant national qu'international. UN وسعياً إلى القضاء تدريجياً على النزاعات المسلحة والحروب في شتى أنحاء العالم، والعيش بالتالي في ظل السلام، ينبغي أن تكون حماية حقوق الإنسان محوراً لجميع عمليات صنع القرار على الصعيدين الوطني والدولي سواء بسواء.
    301. Néanmoins, en dépit de tous les accords et dispositions législatives nationales garantissant l'égalité entre les hommes et les femmes mentionnés ci-dessus, les femmes sont sous-représentées dans les processus de prise de décision politique, sociale et administrative, en particulier dans les postes supérieurs. UN 301 - ومع ذلك، وعلى الرغم من جميع الاتفاقات وأحكام القانون الوطني المذكورة أعلاه والتي تضمن المساواة بين الرجل والمرأة، لا تزال النساء ممثلات تمثيلا ناقصا في عمليات اتخاذ القرارات السياسية والاجتماعية والإدارية، وخصوصا في المناصب الرفيعة المستوى.
    2. Dispenser aux participants, hommes ou femmes, les connaissances nécessaires pour identifier les points clefs dans les processus de prise de décision aux fins de la formulation et de l'application de politiques publiques, dans l'objectif de concevoir des stratégies visant la prise en compte et le maintien de la notion d'égalité des chances entre hommes et femmes. UN 2 - تزويد المشاركين من الجنسين بالمعارف اللازمة من أجل تحديد " النقاط الأساسية " في عمليات اتخاذ القرارات من أجل صياغة وتنفيذ السياسات العامة بغرض التمكن من وضع استراتيجيات لإدراج مفهوم المساواة في الفرص بين الرجال والنساء وترسيخ هذا المفهوم في السياسات المذكورة.
    d) en reconnaissant et en affirmant le droit à l'éducation des femmes, des populations autochtones et des populations nomades ainsi que des minorités, en veillant à ce que celles—ci soient équitablement représentées dans les processus de prise de décision et reçoivent une part équitable des prestations offertes et en soutenant la publication de matériels pédagogiques locaux et autochtones; UN )د( بإقرار وتأكيد حقوق التعليم للنساء وللشعوب اﻷصلية والشعوب الرحﱠل ولﻷقليات بضمان تمثيل عادل لهم في عمليات اتخاذ القرارات والنص على ذلك، وبدعم نشر مواد التعلﱡم المحلية والخاصة بالشعوب اﻷصلية؛
    Son pays a toujours plaidé en faveur d'une plus grande participation des autorités locales dans les processus de prise de décision et d'exécution et a oeuvré pour donner à ces autorités plus de représentativité et pour augmenter le champ de leurs activités. UN وكان بلدها يدعو دائماً إلى مزيد من المشاركة من جانب السلطات المحلية في عمليتي صنع القرار والتنفيذ، وكان يعمل لجعل هذه السلطات أكثر تمثيلاً وزيادة نطاق أنشطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more