"les processus nationaux" - Translation from French to Arabic

    • العمليات الوطنية
        
    • للعمليات الوطنية
        
    • والعمليات الوطنية
        
    • العمليات الإنمائية الوطنية
        
    Il renforce les processus nationaux dans 21 pays d’Afrique et d’Asie en mettant l’accent sur la revitalisation des systèmes de santé. UN وتسهم الشراكة في تعزيز العمليات الوطنية في 21 بلدا في أفريقيا وآسيا مركِّزةً على تنشيط النظم الصحية.
    Il renforce les processus nationaux dans 21 pays d'Afrique et d'Asie afin de revitaliser les systèmes de santé. UN وتعزز الشراكة العمليات الوطنية في 21 بلدا في أفريقيا وآسيا مع التركيز على تنشيط الأنظمة الصحية.
    Elle constitue une base d'appui dynamisée pour les processus nationaux en se rapprochant de nouveaux groupes d'intérêts et en faisant intervenir de nouveaux acteurs influents. UN إنها توفير منهاج نشط لدعم العمليات الوطنية عن طريق الاتصال مع دوائر جديدة وإدخال جهات فاعلة مؤثرة جديدة.
    Elle préconise une meilleure harmonisation du cycle du Plan-cadre des Nations Unies pour le développement avec les processus nationaux. UN ويدعو هذا القرار إلى زيادة مواءمة دورة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع العمليات الوطنية.
    :: Recourir aux BCP pour promouvoir le travail analytique mené par les pays concernés, et les éviter lorsque les processus nationaux peuvent intégrer les questions intéressant l'ONU et la communauté internationale; UN :: ستخدام التقييمات القطرية الموحدة لتعزيز العمل التحليلي الذي تضطلع به البلدان وتجنبها حيثما أمكن للعمليات الوطنية أن تشمل المسائل التي تشغل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي؛
    Intégration dans les processus nationaux de démarches pilotes visant à assurer un accès équitable aux services écosystémiques et le partage équitable des bienfaits de ces services UN تضمين العمليات الوطنية نُهُجا تجريبية للحصول بإنصاف على خدمات النظم الإيكولوجية وتقاسم فوائدها
    Dans cette catégorie de services, les fonds sont destinés principalement à financer des mesures durables et efficaces de lutte contre la violence armée qui renforcent les processus nationaux de consolidation de la paix. UN ويركز التمويل في إطار هذا المرفق على النهج المستدام والفعال في تخفيض العنف المسلح لدعم العمليات الوطنية لبناء السلام.
    Elle devrait établir une direction collective, sans chercher à coordonner les processus nationaux. UN كما يجب أن يرسي المحفل قيادة تعاونية، وألا يسعى إلى تنسيق العمليات الوطنية.
    les processus nationaux pourraient comprendre des dialogues interministériels. UN وقد تشمل العمليات الوطنية الحوارات المشتركة بين الوزارات.
    Ce faisant, il contribue à la mise en œuvre des accords de paix, soutient les processus nationaux de réconciliation et de résolution des conflits, crée des dividendes immédiats de la paix et renforce la capacité des organismes gouvernementaux. UN وبذلك يعمل الصندوق من أجل تعزيز تنفيذ اتفاقات السلام ودعم العمليات الوطنية لتحقيق المصالحة وحل النزاع واستجلاب الثمار المباشرة للسلام وتعزيز قدرة المؤسسات الحكومية.
    En outre, il apparaît de plus en plus clairement que pour renforcer la volonté politique nécessaire aux progrès du désarmement nucléaire, il faut impliquer les législateurs et en intégrer les vues dans les processus nationaux et internationaux. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك إقرارا متزايدا بأنه لبناء الإرادة والالتزام السياسيين اللازمين لتعزيز نزع السلاح النووي، من المهم بشكل حاسم العمل مع المشرعين وإدراج وجهات نظرهم في العمليات الوطنية والدولية.
    Cependant, la mise en place de comptoirs de l'ONUDI ne se traduit pas automatiquement par la prestation accrue des services de l'ONUDI ni par une articulation plus importante ou plus efficace avec les processus nationaux de planification et de gestion du développement. UN بيد أن إنشاء مكاتب لليونيدو لا يؤدي تلقائيا إلى زيادة في إنجاز الخدمات التي تقدمها اليونيدو أو إلى زيادة في الترابط على نحو أكثر فعالية مع العمليات الوطنية لتخطيط التنمية وإدارتها.
    Cependant, la mise en place de comptoirs de l'ONUDI ne se traduit pas automatiquement par la prestation accrue des services de l'ONUDI ni par une articulation plus importante ou plus efficace avec les processus nationaux de planification et de gestion du développement. UN بيد أن إنشاء مكاتب لليونيدو لا يؤدي تلقائيا إلى زيادة في إنجاز الخدمات التي تقدمها اليونيدو أو إلى زيادة في الترابط على نحو أكثر فعالية مع العمليات الوطنية لتخطيط التنمية وإدارتها.
    Enfin, dans certains pays, les participants au processus d'examen ont proposé d'intégrer davantage les outils d'évaluation de l'application de la Convention dans les processus nationaux de formulation, d'application et d'évaluation des plans et programmes de réforme. UN وأخيرا، اقترح بعض المشاركين في عملية الاستعراض في بعض البلدان تعزيز إدراج أدوات تقييم تنفيذ الاتفاقية في العمليات الوطنية الرامية لصياغة الخطط والبرامج الإصلاحية وتنفيذها وتقييمها.
    Réponse de l'administration : Lorsque la méthodologie relative au renforcement des capacités a été appliquée au cours de ces quelques dernières années, dans environ 60 pays, les gouvernements ont formulé des commentaires positifs sur l'approche et sur sa cohérence avec les processus nationaux. UN حيثما تم تطبيق منهجية تنمية القدرات خلال السنوات الأخيرة في حوالي 60 بلدا، أدلت الحكومات بتعقيبات إيجابية عن هذا النهج واتساقه مع العمليات الوطنية.
    Il est prévu d'appuyer les processus nationaux et donc d'aider les centres nationaux de liaison qui le demandent, ce qui entraîne de fréquentes missions dans les régions. UN وتخطط البرامج لدعم العمليات الوطنية وبالتالي مساعدة مركز التنسيق الوطني لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بناء على طلب تلك الجهات.
    Se fondant sur l'expérience acquise, le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) a reconnu que les bilans communs de pays devraient être courts et souples et qu'ils ne sont pas nécessaires lorsque les questions pertinentes sont couvertes par les processus nationaux. UN واستنادا إلى التجربة، وافقت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على أن تكون التقييمات القطرية المشتركة قصيرة ومرنة وعلى انتفاء الحاجة إليها متى كانت القضايا ذات الصلة مشمولة ضمن العمليات الوطنية.
    Cela permettrait aux participants d'enrichir mutuellement leurs connaissances, d'en apprendre plus sur d'autres organisations, de mieux comprendre les obstacles apparents ou réels à la coopération et aussi d'étudier les possibilités de simplifier et rationaliser les politiques et procédures et de les aligner sur les processus nationaux. UN وهذا التدريب من شأنه أن يمكِّن المشاركين من التعلم من بعضهم بعضاً، ومن زيادة معارفهم بالمنظمات الأخرى، والتوصل إلى فهم أفضل للعقبات المتصورة أو الفعلية التي تعترض التعاون، ويسمح لهم أيضاً بتحديد الفرص التي يمكن فيها تبسيط وترشيد السياسات والإجراءات وتعديلها بحسب العمليات الوطنية.
    Nous devons mettre en œuvre sérieusement nos discours politiques sur l'appropriation, le partenariat, l'alignement sur les processus nationaux, les approches fondées sur les résultats. UN ولا بد أن نطبق عمليا بشكل جدي خطابنا السياسي حيال الملكية والشراكة والتحالف مع العمليات الوطنية والنهج القائمة على أساس النتائج.
    La recherche sur les politiques servira à guider les processus nationaux multipartites et les processus gouvernementaux et intergouvernementaux d'élaboration de politiques aux niveaux national, régional et mondial et contribuera à l'élaboration des rapports régionaux sur le développement humain. UN وسيجري استخدام البحوث المتعلقة بالسياسات لتوفير الاستنارة للعمليات الوطنية التي تضم أصحاب مصلحة متعددين، علاوة على عمليات صنع السياسات الحكومية والحكومية الدولية، على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، بجانب إسهامه في إعداد تقارير التنمية البشرية الإقليمية.
    Les consultations régionales et les processus nationaux qui les précéderont devraient également servir de base pour un suivi de l'étude. UN ومن المنتظر أيضاً أن تؤدي المشاورات الإقليمية والعمليات الوطنية التي تسبقها إلى وضع الأساس لمتابعة الدراسة.
    Il s'attachera davantage à démontrer les avantages économiques de l'intégration des questions écologiques dans les processus nationaux de développement. UN وسيبذل البرنامج الإنمائي المزيد من الجهد لإثبات الفوائد الاقتصادية الناجمة عن إدماج القضايا البيئية في العمليات الإنمائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more