"les progrès faits" - Translation from French to Arabic

    • بالتقدم المحرز
        
    • التقدم المحقق
        
    • التقدم الذي أحرز
        
    • التقدم المُحرز
        
    • ما أحرز
        
    • في التقدم المحرز
        
    • التقدم الذي أُحرز
        
    • التقدم الذي تم إحرازه
        
    • التقدّم الذي
        
    • التقدّم المحرز
        
    • التقدُّم الذي أحرِز
        
    • وما أحرز
        
    • وقال إن التقدم الذي حققته
        
    • على إحراز مثل
        
    La Chine a noté les progrès faits et les efforts déployés par la Lituanie en matière de promotion des droits des minorités nationales et de favorisation de l'intégration. UN وأحاطت علماً بالتقدم المحرز والجهود المبذولة في مجال تعزيز حقوق الأقليات القومية، وتشجيع التكامل الوطني.
    Elle a reconnu les progrès faits en ce qui concerne les droits de la femme et a demandé quelles étaient les mesures prises pour mettre en œuvre la législation existante en la matière. UN وأقرت بالتقدم المحرز في مجال حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تنفيذ التشريعات القائمة في هذا المجال.
    Les ministres ont, à cette occasion, partagé leurs vues sur les progrès faits par chaque pays dans le domaine de la gestion de l'environnement depuis leur dernière réunion. UN وتبادل الوزراء آراءهم عن التقدم المحقق في الإدارة البيئية في كل بلد منذ اجتماعهم الأخير.
    Toutefois, les progrès faits dans ce domaine n'ont pas écarté la violence destinée à imposer les idéaux et buts de nationalismes étroits, du fondamentalisme religieux ou de la prétendue suprématie ethnique. UN إلا أن التقدم الذي أحرز في هذا الميدان لم يتخلص من مظاهر العنف الرامية إلى فرض المثل والمقاصد المثيرة للنصرة القومية، واﻷصولية الدينية أو التفوق العرقي المفترض.
    La Vérification externe continuera à examiner les progrès faits dans ce sens. UN وسيواصل مراجع الحسابات الخارجي استعراض التقدم المُحرز في هذا الصدد.
    Nous notons les progrès faits jusqu'à présent à ce sujet et exhortons tous les partenaires de développement et autres pays en mesure de le faire à contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale de la CNUCED pour les pays les moins avancés, dont la finalité est de couvrir les frais initiaux de ces programmes nationaux intégrés. UN ونحن نلاحظ ما أحرز حتى اليوم من تقدم في هذا الشأن، ونحث كافة الشركاء في التنمية وسائر البلدان التي تستطيع المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني المعني بأقل البلدان نموا لدى اﻷونكتاد، على القيام بذلك، فهذا الصندوق يرمي الى توفير تكاليف بدء العمل في مجال البرامج القطرية المتكاملة.
    Tout en reconnaissant les progrès faits dans l'amélioration de la gestion des opérations de paix, des problèmes persistent. UN ومع الاعتراف بالتقدم المحرز في تحسين إدارة عمليات السلام، لا تزال هناك بعض المشاكل.
    Nous saluons les progrès faits dans les méthodes de travail du Conseil, spécialement dans le domaine de la transparence. UN ونرحب هنا بالتقدم المحرز في أساليب عمل المجلس، لا سيما في مجال الشفافية.
    Il a salué les progrès faits dans le domaine de la santé, en particulier les mesures adoptées en faveur des personnes atteintes du VIH/sida. UN ورحبت بالتقدم المحرز في مجال الصحة ولا سيما التدابير المتخذة لصالح الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La Commission loue, à cet égard, les progrès faits concernant l'initiative de l'Office visant à appliquer des normes plus élevées pour améliorer ses prestations de services. UN وتشيد اللجنة في هذا الصدد بالتقدم المحرز فيما يتعلق بمبادرة كفالة الجودة على نطاق الوكالة الرامية لتحسين تقديم الخدمات.
    47. Les PaysBas ont salué les progrès faits par la Roumanie dans la mise en place d'un dispositif juridique garantissant la protection des droits de l'homme. UN وأشادت هولندا بالتقدم المحرز فيما يتعلق باعتماد الإطار القانوني الذي يضمن حماية حقوق الإنسان.
    Elle a relevé les progrès faits dans les domaines de l'égalité des sexes, des droits de l'enfant, des personnes âgées et des personnes handicapées, et les mesures prises pour combattre et prévenir le racisme. UN ونوّهت بالتقدم المحرز في مجالات المساواة بين الجنسين وحقوق الأطفال والمسنين والمعوقين وتدابير مكافحة العنصرية والوقاية منها.
    Les paragraphes qui suivent relatent les progrès faits dans l'exécution des activités demandées par cette dernière. UN ويقدم الفرع أدناه تقريراً عن التقدم المحقق في تنفيذ شتى الأنشطة التي طلبت في المقرر.
    D. Rapport les progrès faits en matière de renforcement du Partenariat mondial sur le mercure du PNUE UN دال - تقرير عن التقدم المحقق في تقوية شراكة الزئبق العالمية التابعة لليونيب
    En dépit des retards et obstacles, Sri Lanka a partagé la satisfaction de la communauté internationale devant les progrès faits dans le processus de paix. UN وتتشاطر سري لانكا الإحساس بالارتياح الذي شعر به المجتمع الدولي إزاء التقدم الذي أحرز في عملية السلام رغم ما صادفها من تأخير وعقبات.
    56. les progrès faits en ce qui concerne le regroupement des rapports et leur présentation aux échelons plus élevés seront examinés au cours du prochain cycle de vérification. UN 56- وسيجري في مراجعة الحسابات المقبلة استعراض التقدم المُحرز بشأن دمج التقارير وتقديمها إلى الإدارة العليا.
    34. Décide que, quand il fera rapport au Conseil aux fins du paragraphe 33 ci-dessus, le Président exécutif de la Commission étaiera son évaluation par les progrès faits dans l'accomplissement des tâches visées au paragraphe 7 ci-dessus; UN 34 - يقرر أن يقوم الرئيس التنفيذي للجنة، لدى تقديمه التقارير إلى المجلس لأغراض الفقرة 33 أعلاه، أن يتخذ كقاعدة لتقييمه ما أحرز من تقدم بشأن إنجاز المهام المشار إليها في الفقرة 7 أعلاه؛
    Les enfants sont en droit d'attendre du Comité des droits de l'enfant, auquel incombe cette responsabilité, qu'il examine régulièrement les progrès faits dans la mise en œuvre de leurs droits, et il devrait avoir la possibilité de le faire. UN وللأطفال الحق في أن تتولى لجنة حقوق الطفل، بوصفها الجهاز المسؤول، النظر بانتظام في التقدم المحرز في إعمال حقوقهم، وينبغي أن تتاح لها الفرصة للقيام بذلك.
    les progrès faits à ce jour l'ont été en grande partie grâce à des ressources provenant d'autres rubriques budgétaires, ce qui a considérablement limité les avancées que le Département a pu obtenir notamment dans le domaine du multilinguisme. UN ونجم هذا التقدم الذي أُحرز حتى الآن عن تغيير طريقة توزيع الموارد في ميزانية إدارة الإعلام، ما أدى إلى الحد بشدة من مستوى التقدم الذي ربما تسنى تحقيقه في مجالات معينة مثل تعددية اللغات.
    Il demande quels ont été les progrès faits à propos de la proposition de l'année dernière concernant la fourniture régulière détaillée d'informations sur les marchés adjugés pays par pays. UN وتساءل عن التقدم الذي تم إحرازه بشأن الاقتراح الذي قدم في السنة السابقة والمتعلق بتقديم معلومات منتظمة وشاملة عن العقود المعطاة على أساس كل بلد على حدة.
    Tables rondes sur les progrès faits dans l'application UN مناقشات الموائد المستديرة بشأن التقدّم الذي أحرزته
    89. Pour pouvoir évaluer les progrès faits vers la réalisation de ces objectifs, des données doivent être fournies sur une base régulière. UN 89- ولكي يتسنّى تقييم التقدّم المحرز في سبيل تحقيق تلك الأهداف، يجب أن تتوافر البيانات باستمرار.
    M. Soutar (RoyaumeUni) dit que la Conférence devrait, à vrai dire, se concentrer sur les efforts qui visent à réduire le nombre des armes nucléaires dans le monde et sur les progrès faits jusqu'à maintenant. UN 2 - السيد سوتار (المملكة المتحدة): قال إنه ينبغي، في الواقع، أن يَنْصَبَّ تركيز المؤتمر على بذل جهود من أجل تخفيض الأسلحة النووية عالميا وعلى التقدُّم الذي أحرِز حتى الآن.
    les progrès faits dans la réalisation de la paix n'auraient pas été possibles sans sa direction courageuse et visionnaire. UN وما أحرز من تقدم صوب تحقيق السلام ما كان مــن الممكــن بلوغه بدون قيادته الشجاعة والبعيدة النظر.
    les progrès faits jusqu'à maintenant par les États dotés d'armes nucléaires sont très décevants. UN 12 - وقال إن التقدم الذي حققته حتى الآن الدول الحائزة للأسلحة النووية مخيِّب للآمال إلى حد بعيد.
    L'Autriche salue et encourage les progrès faits pour conclure et appliquer des accords créant des zones exemptes d'armes nucléaires compatibles avec le droit international et avec les critères internationaux convenus. UN 19 - ترحب النمسا بالتقدم المحرَز صوب وضع وتنفيذ اتفاقات بشأن إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية اتساقا مع القانون الدولي والمعايير المتفق عليها دوليا وتشجع على إحراز مثل ذلك التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more