"les progrès importants" - Translation from French to Arabic

    • التقدم الكبير
        
    • بالتقدم الكبير
        
    • التقدم الهام
        
    • بالتقدم الهام
        
    • التقدم المهم
        
    • التقدم الملموس
        
    • الإنجازات الهامة
        
    • الخطوات الهامة
        
    • بالتقدم الملموس
        
    • التقدم الملحوظ
        
    • التقدم الهائل
        
    • التقدم الجوهري
        
    • أوجه التقدم الهامة
        
    • أوجه التقدّم الهامة التي
        
    • بالتقدم البارز
        
    Nous louons les progrès importants accomplis en matière d'autonomisation de la femme au cours des 20 dernières années. UN وإننا نُثني على التقدم الكبير الذي أُحرز نحو تحقيق تمكين المرأة على مدى السنوات العشرين الماضية.
    Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    Néanmoins, je voudrais également prendre le temps d'évoquer les progrès importants accomplis par le Kosovo depuis son indépendance en 2008. UN وعلى الرغم من ذلك، أود أيضاً أن آخذ برهة للاحتفاء بالتقدم الكبير الذي أحرزته كوسوفو منذ استقلالها في 2008.
    Permettezmoi aussi de vous féliciter, vous et les cinq autres présidents de 2009 pour les progrès importants que vous avez déjà réalisés cette année. UN واسمحي لي أن أهنئك وغيرك من الرؤساء الستة لدورة عام 2009 على التقدم الهام الذي حققتموه خلال هذه الدورة.
    Constatant avec satisfaction les progrès importants réalisés dans l’élaboration et l’application des technologies téléinformatiques de pointe, UN وإذ تقر بارتياح بالتقدم الهام المحرز في إعداد وتطبيق تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية الجديدة،
    Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    Malgré les progrès importants déjà réalisés au fil des ans dans le règlement pacifique des conflits entre Etats, certains pays ont encore tendance à régler leurs conflits avec d'autres pays en recourant à la force. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز عبر السنين في مجال الحل السلمي للصراعات فيما بين الدول، لا تزال بعض البلدان تنحو الى حسم صراعاتها مع البلدان اﻷخرى باستخدام القوة.
    Malgré les progrès importants que nous avons accomplis dans la réalisation de certains des OMD, notre extrême vulnérabilité fait qu'il y de fortes chances que ces progrès soient facilement et totalement annulés du jour au lendemain. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرزناه في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، فإن ضعفنا الشديد يجعل من المرجّح بشكل كبير أن نخسر هذه الإنجازات بأكملها وبكل سهولة، بين عشية وضحاها.
    Ma délégation note les progrès importants réalisés jusqu'ici dans le Processus de Kimberley. UN وينوه وفدي بالتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في عملية كيمبرلي.
    Le CCQAB a noté les progrès importants au niveau de sa structure mais recommande une plus grande concision. UN ونوهت اللجنة الاستشارية بالتقدم الكبير المحرز في هيكل الميزانية، ولكنها أوصت بمزيد من الاقتضاب.
    Ma délégation est encouragée par les progrès importants accomplis dans les négociations sur le TICE au cours de cette période. UN وتشجع وفد بلدي بالتقدم الكبير الذي أحرز في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خلال هذه الفترة.
    Nous soulignons tout particulièrement les progrès importants - quoi qu'insuffisants - réalisés dans la réduction de la pauvreté. UN ونؤكد على وجه الخصوص، التقدم الهام في مجال تخفيف حدة الفقر، مع أنه ليس كافيا حتى الآن.
    Nous notons avec satisfaction les progrès importants réalisés en Angola, en Sierra Leone et dans la région des Grands Lacs. Ces progrès laissent entrevoir un règlement définitif des conflits qui semblaient inextricables il y a un an. UN ونلاحظ، مع الارتياح، التقدم الهام الذي أحرز في أنغولا وسيراليون ومنطقة البحيرات الكبرى والذي يشير إلى الحل النهائي للصراعات التي لم يكن يبدو، قبل سنة، أن لها أي حل.
    Les membres du Conseil ont reconnu les progrès importants réalisés par le Burundi et se sont dits préoccupés par la fragilité de certains d'entre eux. UN ونوه أعضاء المجلس بالتقدم الهام المحرز في بوروندي وأعربوا عن قلقهم إزاء هشاشة بعض تلك الإنجازات.
    Elle doit donc tout mettre en oeuvre pour préserver les progrès importants qui ont été accomplis et tenir le cap jusqu'à ce que ses objectifs aient été atteints. UN ولذا فمن المحتم أن يصون المجتمع الدولي التقدم المهم الذي أنجز وأن يحافظ على مساره حتى تتحقق الأهداف.
    Malgré les progrès importants réalisés jusqu'à présent au cours des consultations officieuses, il ne faut pas sous-estimer les difficultés qui subsistent. UN ورغم التقدم الملموس المحرز حتى اﻵن خلال المشاورات غير الرسمية، ينبغي ألا نقلل من شأن المصاعب المتبقية.
    Le taux global d'achèvement enregistré dans les pays les moins avancés masque toutefois les progrès importants réalisés par quelques-uns d'entre eux. UN ومع ذلك، يخفي سجل الإنجاز الكلي بشأن معدلات إتمام الدراسة الابتدائية في طياته الإنجازات الهامة التي حققتها بضعة بلدان.
    Malgré les progrès importants réalisés dans le domaine de la limitation des armements, la puissance destructrice des armes nucléaires reste une menace pour toute vie sur terre. UN ورغما عن الخطوات الهامة نحو الحد من التسلح، ما زالت القوة المدمرة لﻷسلحة النووية تشكل تهديدا لكل صور الحياة على اﻷرض.
    les progrès importants réalisés durant l'année écoulée sont donc les bienvenus. UN ومن ثم فهو يرحب بالتقدم الملموس الذي تم إحرازه على مدار السنة الماضية.
    Reconnaissant les progrès importants réalisés par les pays membres de l'OCI pour éradiquer la poliomyélite sur leur territoire; UN وإذ يدرك مدى التقدم الملحوظ الذي حققته الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مجال القضاء على شلل الأطفال فيها،
    Quant aux principaux résultats enregistrés dans notre région, il y a lieu de signaler les progrès importants et constants dans la voie de l'universalisation de la Convention d'Ottawa. UN ومن الإنجازات الرئيسية التي حققها إقليمنا التقدم الهائل والمطّرد صوب إنفاذ اتفاقية أوتاوا عالمياً.
    Il reconnaît aussi les progrès importants réalisés par le HCR en matière de suivi, ce qui lui a permis d’obtenir des partenaires opérationnels des attestations de vérification ayant trait à 1997 et aux exercices précédents. UN ويقدر المجلس أيضا التقدم الجوهري الذي أحرزته المفوضية في متابعة الشهادات المعلقة لمراجعة الحسابات لعام ١٩٩٧ واﻷعوام السابقة وفي الحصول عليها من الشركاء المنفذين.
    Il a également passé en revue les activités menées par les États Membres dans le domaine de l’exploration spatiale et, en particulier, les progrès importants réalisés pendant l’année écoulée dans le cadre de la coopération internationale. UN كما استعرض أنشطة الدول اﻷعضاء في ميدان استكشاف الفضاء ، بما في ذلك أوجه التقدم الهامة التي تحققت نتيجة للتعاون الدولي خلال السنة الماضية .
    11. À la 698e séance, le Président a fait une déclaration donnant un aperçu des travaux du Sous-Comité à sa session actuelle et retraçant les activités spatiales menées au niveau mondial l'année précédente, notamment les progrès importants réalisés grâce à la coopération internationale. UN 11- وفي الجلسة 698، ألقى الرئيس كلمة أوضح فيها الملامح العامة لعمل اللجنة الفرعية في دورتها الحالية، واستعرض فيها الأنشطة الفضائية المضطلع بها على الصعيد العالمي في السنة السابقة، بما في ذلك أوجه التقدّم الهامة التي تحقّقت نتيجة للتعاون الدولي.
    Ma délégation reconnaît les progrès importants réalisés au sein du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité durant la session précédente de l'Assemblée générale. UN ينوّه وفد بلدي بالتقدم البارز المحرز في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن، أثناء الدورة الماضية للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more