"les programmes de santé" - Translation from French to Arabic

    • برامج الصحة
        
    • البرامج الصحية
        
    • برامج صحة
        
    • برامج الرعاية الصحية
        
    • وبرامج الصحة
        
    • لبرامج الصحة
        
    • والبرامج الصحية
        
    • ببرامج الصحة
        
    • بالبرامج الصحية
        
    • إطار البرامج المعنية بصحة
        
    • للبرامج الصحية
        
    • البرامج المتعلقة بالصحة
        
    692. les programmes de santé publique s'intéressent désormais aux maladies rénales, aux cancers, aux maladies cardio-vasculaires et au SIDA. UN الحوادث ٢٩٦- كما تعالج برامج الصحة العامة أمراض الكليتين والسرطان وأمراض الشرايين واﻷوردة ومتلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Les activités gouvernementales qui ciblent en priorité les individus (par exemple, les programmes de santé, d'éducation et d'aide sociale) contribuent à une hausse considérable de cette demande. UN ويأتي جزء كبير من النمو في الطلب من أنشطة تركز الحكومة فيها على البشر، مثل برامج الصحة والتعليم والرفاه الاجتماعي.
    Les États Membres devraient améliorer leur action préventive et intégrer le traitement de la toxicomanie dans les programmes de santé publique. UN ولذا ينبغي للدول الأعضاء أن ترتقي بمستوى تدخلاتها الوقائية وأن تدرج العلاج من المخدرات في صلب برامج الصحة العامة لديها.
    Dans les régions reprises par le Gouvernement ou celles qui retrouvent une certaine stabilité, les autorités mettent très rapidement en œuvre les programmes de santé. UN وفي أي منطقة تستعيدها الحكومة أو تصبح أكثر استقراراً، تقوم الحكومة بتنفيذ البرامج الصحية على وجه السرعة.
    Il y a tout d'abord la question fondamentale du développement du capital humain par l'éducation et la formation, ainsi que par les programmes de santé. UN فتوجد أولاً القضية المحورية المتعلقة بتنمية رأس المال البشري عن طريق التعليم والتدريب، وكذلك البرامج الصحية.
    Une grossesse peut être l'occasion d'améliorer la santé de toute la famille, mais les programmes de santé maternelle doivent au préalable cesser de blâmer les victimes. UN ومن الممكن أن يكون الحمل فرصة لتحسين صحة الأسرة كلها، ولكن يتعين أن تكف برامج صحة الأم عن إلقاء اللوم على الضحية.
    les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    Dans le cadre du renforcement des investissements dans les programmes de santé publique, il est essentiel que des fonds adéquats soient réservés à la santé maternelle et en particulier à la promotion de l'accouchement sans risques. UN وكجزء من الاستثمارات الأشمل في برامج الصحة العامة، فمن المهم تكريس تمويل كاف لصحة الأم وبخاصة لضمان ولادات آمنة.
    À cette occasion, le Président de la République a fait un plaidoyer remarqué pour mettre en place une stratégie qui puisse englober et transcender les programmes de santé publique. UN واغتم رئيس جبوتي تلك الفرصة، للدعوة بإلحاح إلى تطبيق استراتيجية تشمل وتتخطى برامج الصحة العامة.
    Son expérience dans les programmes de santé communautaire et les projets de micro-financement est particulièrement précieuse pour contribuer à rompre le cycle de la pauvreté. UN وإن خبرة المنظمة في برامج الصحة المجتمعية ومشاريع التمويل الصغيرة تتسم بأهمية خاصة للمساعدة في كسر حلقة الفقر.
    Le contexte culturel, familial et religieux dans lequel se déroulent les programmes de santé en matière de reproduction est important. UN والسياق الثقافي واﻷسري والديني الذي تنظم فيه برامج الصحة اﻹنجابية هام.
    Elle trouve décevante l'insuffisance de l'information concernant les programmes de santé mentale. UN وأعربت عن خيبة أملها لضآلة المعلومات المقدمة بشأن برامج الصحة العقلية.
    les programmes de santé génésique et les organisations non gouvernementales prennent des mesures pour améliorer l'accès aux services de planification familiale. UN وتقوم برامج الصحة الإنجابية والمنظمات غير الحكومية باتخاذ تدابير لتحسين إتاحة خدمات تنظيم الأسرة.
    On est en train de promouvoir le rôle des hommes en tant que partenaires dans les programmes de santé procréative, de planification familiale et de maternité sans risques. UN ويجرى تشجيع الرجال بوصفهم شركاء في برامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة والأمومة المأمونة.
    Davantage de ressources doivent être fournies pour que les programmes de santé puissent élargir leur couverture. UN وينبغي توفير قدر أكبر من الموارد حتى يمكن أن تقوم البرامج الصحية بتوسيع نطاق شمولها.
    les programmes de santé ont sauvé des millions d'enfants de la maladie, de la malnutrition et de la mort. UN وأنقذت البرامج الصحية أرواح الملايين من الأطفال من المرض، ونقص التغذية، والموت.
    L'OMS a décrit en détail les programmes de santé et leur application aux populations autochtones. UN وقدم ممثلو منظمة الصحة العالمية تفاصيل عن البرامج الصحية وتأثيرها على السكان اﻷصليين.
    Avec les programmes de planification de la famille, les programmes de santé maternelle et infantile sont devenus des éléments prioritaires des programmes de soins de santé primaires. UN فقد جاءت برامج صحة الطفل والأم وتنظيم الأسرة لتحتل الأولوية في اهتمامات برامج الرعاية الصحية الأولية.
    17. Réorienter les programmes de santé de la femme vers une conception intégrée qui transcende son rôle traditionnel d'épouse et de mère. UN ١٧ - إعادة توجيه برامج صحة المرأة نحو مفهوم متكامل يتجاوز الرؤية التقليدية التي تصورها على أنها وسيلة لﻹنجاب.
    les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الإنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    Les programmes de lutte contre le VIH mis en place dans le Royaume sont fondés sur les droits de la personne et sont pleinement intégrés dans les systèmes de santé et les programmes de santé sexuelle. UN وأساليب مواجهتنا للفيروس في المملكة قائمة على الحقوق ومترسخة تماما في النظم الصحية العامة وبرامج الصحة الجنسية.
    La lutte contre le VIH permet également d'atteindre des niveaux records dans la mobilisation de ressources financières pour améliorer les programmes de santé dans les pays à revenu faible et moyen. UN ويساعد التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية أيضا في تحقيق زيادة تاريخية في الموارد المالية التي تُوجَّه لبرامج الصحة بصفة عامة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Les politiques et les programmes de santé ne donnent pas, loin s'en peut, la priorité aux personnes âgées. UN بيد أنه يتواصل إغفال المسنين وعدم إعطائهم الأولوية في السياسات والبرامج الصحية.
    Les résultats de ces évaluations ont été pris en considération dans la programmation pour le cycle 1996-1999, par exemple en ce qui concerne les programmes de santé en matière de reproduction et le Programme mondial de formation en matière de population et de développement. UN وطبقت نتائج هذه التقييمات في البرمجة للدورة ١٩٩٦ - ١٩٩٩، مثال ذلك فيما يتعلق ببرامج الصحة اﻹنجابية وبرنامج التدريب الشامل في مجال السكان والتنمية.
    b) Promouvoir les programmes de santé maternelle et infantile et assurer le suivi des programmes de santé scolaire; UN )ب( العناية بالبرامج الصحية لﻷم والطفل والاستمرار في مراقبة الصحة المدرسية؛
    Les délégations ont instamment demandé à l'UNICEF de mettre l'accent sur la prévention chez les adolescents, l'intégration de la PTME dans les programmes de santé qui concernent les mères et les enfants, le renforcement de l'engagement des communautés, la promotion de la circoncision et la prise en compte des mesures relatives au VIH dans les interventions humanitaires. UN وحثت الوفود اليونيسيف على التركيز بصفة خاصة على الوقاية لدى المراهقين، وإدماج برامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في إطار البرامج المعنية بصحة الأم والطفل، وتعزيز مشاركة المجتمع المحلي، وتكثيف الجهود الرامية إلى تشجيع ختان الذكور، وإدماج الأنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في إطار الاستجابات الإنسانية.
    Fonds imputés au budget de l'État pour les programmes de santé et autres dépenses UN الأموال المخصصة من ميزانية الدولة للبرامج الصحية ونفقات أخرى
    Les auteurs de la communication conjointe no 8 notent avec préoccupation que le nombre de mères adolescentes est très élevé et recommandent que les services de santé soient garantis pour les adolescentes, en particulier les programmes de santé procréative et d'éducation sexuelle. UN 49- ولاحظت الورقة المشتركة 8 بقلق أن عدد الأمهات المراهقات مرتفع جداً(112) وأوصت بضرورة ضمان الخدمات الصحية للمراهقين، ولا سيما البرامج المتعلقة بالصحة الإنجابية والتربية الجنسية(113).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more