"les programmes et les activités" - Translation from French to Arabic

    • البرامج والأنشطة
        
    • برامج وأنشطة
        
    • والبرامج والأنشطة
        
    • للبرامج واﻷنشطة
        
    • وبرامجها وأنشطتها
        
    • البرامج واﻷنشطة التي
        
    • برامجها وأنشطتها
        
    • لبرامج وأنشطة
        
    Le Groupe espère que la mise en œuvre de toute mesure efficace n'aura pas une incidence négative sur les programmes et les activités prescrits. UN وتأمل المجموعة ألا يؤثر تنفيذ أي تدبير للكفاءة بشكل سلبي على البرامج والأنشطة المكلف بتنفيذها.
    À cet égard, il faut prendre des mesures pour accélérer les progrès et parvenir à des résultats plus importants, et elle espère que le prochain rapport inclura des informations sur les programmes et les activités pertinents du Gouvernement. UN وأعربت عن الأمل في أن يتضمن التقرير المقبل معلومات عن البرامج والأنشطة الحكومية في هذا الصدد.
    les programmes et les activités exécutés de 2009 à 2011 dans le domaine de la diffusion de la Convention et de l'application de ses dispositions sont notamment : UN ومن البرامج والأنشطة المنجزة في مجال نشر الاتفاقية والعمل على انفاذ بنودها خلال الفترة ٢٠٠٩، 2010، 2011 ما يلي:
    Reconnaissant la nécessité de continuer à appuyer et à prendre en considération les programmes et les activités du HautCommissariat, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى زيادة ومواصلة دعم واستعراض برامج وأنشطة المفوضية السامية،
    La perspective sexospécifique guide les programmes et les activités du secrétariat national. UN ويوجه منظور التعميم الجنساني برامج وأنشطة الأمانة الوطنية.
    Au cours de sa mission d'évaluation, elle recueille des informations détaillées sur les politiques, la législation, les programmes et les activités en cours du pays ainsi que ses capacités humaines et financières dans les domaines clefs. UN وفي أثناء عملية تقدير الاحتياجات، يجمع الفريق معلومات مفصلة عن السياسات والتشريعات والبرامج والأنشطة والقدرات البشرية والمالية في مجالات رئيسية في وقت الزيارة.
    les programmes et les activités ci-après ont été exécutés par l'OMM en vue de réaliser les objectifs de la Stratégie. UN 32 - ونفذت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية البرامج والأنشطة المحددة التالية دعما لأهداف الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    les programmes et les activités de développement qui ont été réalisés comportaient aussi d'importantes mesures pratiques destinées à maintenir et à protéger l'environnement, à sauvegarder les ressources naturelles essentielles et à améliorer le rendement des terres. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البرامج والأنشطة الإنمائية التي تم تنفيذها تضمنت اتخاذ تدابير هامة وعملية لصون وحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية الأساسية وتحسين إنتاجية الأراضي.
    Le Conseil encourage les programmes et les activités éducatives qui contribuent à construire une culture d'égalité et de respect en faveur des droits fondamentaux de tous. UN ٥٦ - ويشجع المجلس البرامج والأنشطة التثقيفية التي تسهم في بناء ثقافة المساواة واحترام الحقوق الأساسية لجميع الناس.
    Objectif de l'Organisation : Mobiliser les ressources nécessaires pour financer les programmes et les activités assignés au Secrétariat et améliorer la gestion de l'utilisation de ces ressources UN هدف المنظمة: تأمين الموارد اللازمة لتمويل البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة وتحسين إدارة استخدام تلك الموارد
    :: 12 réunions avec la communauté des donateurs sur les activités humanitaires et de reconstruction menées par les Nations Unies, visant à encourager les donateurs à poursuivre leur effort et à coordonner les programmes et les activités UN :: عقد 12 اجتماعا مع الجهات المانحة بشأن جهود الأمم المتحدة في المجال الإنساني وإعادة الإعمار، من أجل الدعوة إلى مواصلة مشاركة الجهات المانحة ولتنسيق البرامج والأنشطة
    Il est important que ses ressources limitées soient distribuées de manière à pouvoir recenser les programmes et les activités dépassés et inefficaces. UN ومن المهم أن يتم تخصيص الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة بصورة تجعل من الممكن التعرف على البرامج والأنشطة التي عفا عليها الزمن وغير الفعالة.
    Une telle fragilité financière peut menacer la solvabilité et la stabilité de l'Organisation et affaiblir sérieusement les moyens dont elle dispose pour mettre en oeuvre les programmes et les activités approuvés. UN ومثل هذه الحالة المالية الهشة كفيلة بأن تهدد قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية واستقرار الأمم المتحدة وتقوض بصورة خطيرة قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج والأنشطة المكلفة بها.
    Convaincue qu'il faut continuer à appuyer et à prendre en considération les programmes et les activités du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, UN واقتناعاً منها بالحاجة إلى زيادة ومواصلة دعم واستعراض برامج وأنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان،
    Convaincue qu'il faut continuer à appuyer et à prendre en considération les programmes et les activités du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, UN واقتناعاً منها بالحاجة إلى زيادة ومواصلة دعم واستعراض برامج وأنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان،
    Convaincue qu'il faut continuer à appuyer et à prendre en considération les programmes et les activités du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, UN واقتناعاً منها بالحاجة إلى زيادة ومواصلة دعم واستعراض برامج وأنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان،
    En outre, en collaboration avec le HCR, il coordonne et supervise les programmes et les activités de protection de l'enfance menés par des organisations non gouvernementales internationales et nationales. UN وتعمل المنظمة حاليا أيضا، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على تنسيق برامج وأنشطة حماية الأطفال والإشراف عليها مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية.
    Ils se chargent également de diffuser auprès des autorités locales l'information sur les programmes et les activités des organisations internationales qui travaillent dans le pays. UN وعملوا أيضا كجهات تنسيق لنشر المعلومات بين السلطات المحلية بشأن برامج وأنشطة المنظمات الدولية العاملة في البلد.
    Renforcement de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les politiques, les programmes et les activités UN ألف - تعزيز إدماج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج والأنشطة
    Les efforts entrepris n'aboutiront que si les programmes et les activités sont assurés d'un financement sûr et prévisible. UN ولن يكلل الجهد في نهاية المطاف بالنجاح إلا إذا كان مصحوبا بتمويل سليم للبرامج واﻷنشطة يكون قابلا للتنبؤ به.
    L'objectif du système de gestion des questions de parité entre les sexes, une mesure prise par les pays du Commonwealth, est d'intégrer les questions de parité entre les sexes dans les politiques, les programmes et les activités du Gouvernement. UN 27 - واختتمت بقولها إن هدف نظام إدارة المسائل الجنسانية، وهو مبادرة اتخذها الكمنولث، هو كفالة إدراج شؤون المرأة في سياسات الحكومة وبرامجها وأنشطتها.
    Toute nouvelle source de financement doit appuyer les programmes et les activités prescrits par les organes intergouvernementaux compétents. UN ويتعين أن يدعم أي مصدر جديد للتمويل البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف من الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Pour conclure, je voudrais souligner que mon gouvernement continuera d'appuyer pleinement le travail de l'AIEA, dont les programmes et les activités se sont révélés efficaces pour promouvoir la coopération internationale. UN وختاما، أود أن أؤكد أن حكومة بلدي ستواصل دعمها الكامل لعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي أثبتت برامجها وأنشطتها فعاليتها في تعزيز التعاون الدولي.
    Il devrait examiner chaque année un plan indicatif à horizon mobile de trois ans pour la coopération technique et passer en revue les programmes et les activités, y compris leur coût-efficacité. UN وينبغي للمجلس أن ينظر سنوياً في خطة ارشادية متجددة مدتها ثلاث سنوات لبرامج وأنشطة التعاون التقني واستعراضه، بما يشمل فعالية تكلفتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more