"les propositions relatives" - Translation from French to Arabic

    • المقترحات المتعلقة
        
    • الاقتراحات المتعلقة
        
    • المقترحات الداعية
        
    • الاقتراحات المتصلة
        
    • المقترحات بشأن
        
    • بالمقترحات المتعلقة
        
    • اقتراحات تتعلق
        
    • المقترحات المتصلة
        
    • والمقترحات المتعلقة
        
    • والاقتراحات المتعلقة
        
    • الاقتراحات الخاصة
        
    • المقترحات الخاصة
        
    • الاقتراحات الرامية
        
    • للمقترحات المقدمة
        
    • ينبغي لمقترحات
        
    Nous appuyons les propositions relatives à la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونحن نؤيد المقترحات المتعلقة بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ﻷجل غير محدد ودون شروط.
    Les réserves que lui inspirent les propositions relatives aux voyages sont énoncées au paragraphe 37. UN وأشار إلى أن الفقرة 37 تتضمن تحفظات اللجنة على المقترحات المتعلقة بالسفر.
    Décision sur les propositions relatives à une déclaration de la Barbade UN مقرر بشأن المقترحات المتعلقة بإعلان بربادوس
    La Commission devrait contrôler l'application de cette résolution, dont les propositions relatives au nouveau barème ne semblent pas tenir compte. UN وينبغي أن ترصد اللجنة تنفيذ هذا القرار، الذي جرى تجاهله على ما يبدو في الاقتراحات المتعلقة بالجدول الجديد.
    Dans le contexte actuel, il pourrait d'abord examiner les propositions relatives à l'aggravation des sanctions pénales que l'on avance dans le pays concernant, en particulier, la peine de mort. UN وقد يتمثل ذلك في الظرف الحالي في البدء بدراسة المقترحات الداعية الى فرض عقوبات جنائية أشد صرامة من العقوبات المعمول بها في البلد، ولا سيما إحلال عقوبة اﻹعدام.
    Décision sur les propositions relatives à une déclaration de la Barbade UN مقرر بشأن المقترحات المتعلقة بإعلان بربادوس
    les propositions relatives au Siège s'appuient sur le scénario suivant : UN وتستند المقترحات المتعلقة بالمقر إلى السيناريو التالي:
    Facteurs externes : les propositions relatives aux stocks de matériel stratégique seront approuvées par l'Assemblée générale. UN العوامل الخارجية: ستوافق الجمعية العامة على المقترحات المتعلقة بمخزونات الانتشار الاستراتيجية.
    Le Comité a été informé que les propositions relatives à cette question étaient sérieusement à l'étude. UN وأُبلغت اللجنة بأن المقترحات المتعلقة بهذه المناطق هي قيد النظر الفعلي.
    Toutes les propositions relatives à notre programme de travail mentionnent l'idée de rétablir le Comité spécial chargé l'an dernier de cette question. UN وجميع المقترحات المتعلقة ببرنامج العمل تشمل إعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة.
    Des réunions d’équipe de gestion régionale tenues dans plusieurs régions ont examiné les propositions relatives au plan de financement pluriannuel soumises dans le présent rapport. UN وقد نوقشت المقترحات المتعلقة باﻹطار والتي يطرحها هذا التقرير، في اجتماعات عقدتها أفرقة اﻹدارة اﻹقليمية التابعة لليونيسيف في عدة مناطق.
    les propositions relatives aux engagements au titre de la série 300 sont présentées aux chapitres 39 à 63 dudit rapport. UN وترد المقترحات المتعلقة بالمجموعة 300 في الفقرات من 39 إلى 63 من تقرير الأمين العام.
    les propositions relatives aux droits de l'homme nous semblent positives. UN إن الاقتراحات المتعلقة بحقوق الإنسان تبدو إيجابية بالنسبة لنا.
    les propositions relatives à la lutte contre l'exploitation sexuelle sont décrites ci-après. UN وترد فيما يلي الاقتراحات المتعلقة بمكافحة استغلال دعارة الغير.
    Appuyer les propositions relatives à l'étude des questions liées à l'efficacité du système multilatéral actuel de contrôle des pratiques commerciales restrictives et aux mesures à prendre pour le perfectionner, et notamment : UN تأييد المقترحات الداعية إلى الاضطلاع بتحليل للمسائل المتصلة بكفاءة وطرق مواصلة تطوير النظام القائم المتعدد اﻷطراف لمراقبة الممارسات التجارية التقييدية، لا سيما بهدف:
    92. Des vues divergentes ont été exprimées en ce qui concerne les propositions relatives à l'ordre de priorité des éléments du programme. UN ٢٩ - وتباينت اﻵراء بشأن الاقتراحات المتصلة بتحديد اﻷولويات في نطاق البرنامج.
    les propositions relatives aux principes fondamentaux, comme la composante < < développement > > de la résolution, ont été diluées ou érodées. UN إن المقترحات بشأن المبادئ الأساسية، مثل مكون التنمية في القرار، قد مُيّعت لهجتها أو تأكلت.
    Les membres du Conseil ont salué les propositions relatives à la création de tribunaux spécialisés dans les actes de piraterie et au développement économique régional. UN ورحب أعضاء المجلس بالمقترحات المتعلقة بمحاكم القرصنة المتخصصة وبالتنمية الاقتصادية الإقليمية.
    Au titre de ce point, le Comité examinera les propositions relatives à l'ordre du jour provisoire de sa quatrième session. UN ستناقش اللجنة، في إطار هذا البند، اقتراحات تتعلق بجدول الأعمال المؤقت لدورتها الرابعة.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions relatives à la création du Bureau d'appui au Koweït. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول المقترحات المتصلة بإنشاء مكتب الدعم في الكويت.
    Cela a permis en particulier d'accroître la confiance dans les procédures de plaintes du Ministère et dans les propositions relatives aux plans de carrière des femmes. UN وشمل هذا، بوجه خاص، بناء الثقة في إجراءات وزارة الدفاع فيما يتعلق بالشكاوى والمقترحات المتعلقة بهياكل مهن المرأة.
    Il faut étudier et examiner les propositions relatives aux actions qui pourraient être entreprises à l'avenir, et parvenir à un accord en la matière. UN والاقتراحات المتعلقة بالإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل ينبغي أيضا استكشافها ومناقشتها والاتفاق عليها.
    De même, les propositions relatives à des examens annuels du barème des contributions doivent être équilibrées par rapport à la stabilité et à la continuité que fournit le barème actuel des quotes-parts, qui porte sur une période de trois ans. UN وبالمثل، فإن الاقتراحات الخاصة باستعراضات سنوية لجدول اﻷنصبــة يجــب أن تــوازن بالاستقرار والاستمرارية اللذين تمثلهما فترة الثــلاث سنوات الراهنة لجدول اﻷنصبة.
    L'Organe central a approuvé les propositions relatives à un accord-cadre soumises aux deux parties par la délégation de haut niveau de l'OUA, qui constituent un cadre approprié pour le règlement du différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وأقر الجهاز المركزي المقترحات الخاصة بوضع اتفاق إطاري والمقدمة من الوفد الرفيع المستوى إلى الطرفين والذي يشكل إطارا مناسبا لحل النزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    les propositions relatives à l'imposition de taxes à l'échelon mondial se heurtent immédiatement à l'opposition de secteurs influents du Congrès des États-Unis. UN وتلقت الاقتراحات الرامية إلى فرض ضريبة عالمية معارضة من عناصر قوية في الكونغرس الأمريكي.
    Dans les propositions relatives à la gestion du changement, la Division d'intervention en cas d'urgence continuerait à faire partie du Bureau des services et de l'appui au système des Nations Unies. UN وأشار الى أن شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ ستظل جزءا من مكتب تقديم الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة وفقا للمقترحات المقدمة في إطار إدارة التنفيذ.
    d) les propositions relatives aux activités de la défense devront tenir compte de l'expérience acquise depuis l'entrée en vigueur de dispositions révisées instituant la rémunération au forfait des avocats de la défense et prévoir le recouvrement de contributions auprès des défendeurs en fonction des ressources des intéressés et compte tenu des définitions révisées de l'indigence et de l'indigence partielle; UN (د) ينبغي لمقترحات تكاليف الدفاع أن تراعي التجربة المكتسبة حتى الآن في مجال الترتيبات المنقحة للأجر الإجمالي لمحامي الدفاع وتطبيق عملية اقتطاع الأنصبة من المدعى عليهم حسب القدرة على الأداء ومع مراعاة التعاريف المنقحة للعسر والعسر الجزئي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more