"les règles générales du droit" - Translation from French to Arabic

    • القواعد العامة للقانون
        
    • القواعد العامة لقانون
        
    • بالقواعد العامة للقانون
        
    • قواعد قانونية عامة
        
    Ces États seraient sinon libres de toute obligation eu égard aux armes à sous-munitions, hormis les règles générales du droit international humanitaire. UN وفي غياب ذلك، لن تتقيد هذه الدول بأي التزامات تجاه الذخائر العنقودية، باستثناء القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي.
    les règles générales du droit international et tout traité ou toute convention ratifiés par le Kenya font partie intégrante du droit kényan. UN تشكل القواعد العامة للقانون الدولي وأي معاهدة أو اتفاقية صدقت عليها كينيا جزءاً لا يتجزأ من القانون الكيني.
    les règles générales du droit pénal figurent dans le Code pénal et le Code de procédure pénale (CPP). UN وترِد القواعد العامة للقانون الجنائي في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    On a fait observer que la question était résolue par les règles générales du droit international et qu'elle était déjà couverte par l'article 29 bis. UN ولوحظ أن القواعد العامة للقانون الدولي قد حسمت هذه المسألة وأنها مشمولة بالفعل في إطار المادة 29 مكرراً.
    187. Il a été suggéré à ce propos de rechercher éventuellement une orientation sur cette question dans les règles générales du droit des traités. UN ١٨٧ - واقترح في هذا الصدد التماس التوجيه بشأن الموضوع من القواعد العامة لقانون المعاهدات.
    Dans un cas comme dans l'autre, ce seraient les règles générales du droit international privé applicables en dehors de ces procédures qui régiraient ces questions. UN وفي أي من الحالتين، تكون هذه المسائل محكومة بالقواعد العامة للقانون الدولي الخاص التي تنطبق خارج إجراءات الإعسار.
    Les sanctions imposées sont celles que prévoi nL les règles générales du droit privé et certaines législations particulières. UN تفرض العقوبات جزئياً بموجب القواعد العامة للقانون الخاص وجزئياً بموجب تشريع محدد.
    De plus, il a été dit que les deux propositions risquaient de paraître empiéter sur les règles générales du droit des contrats. UN وبالاضافة الى ذلك، ذكر أن كلا الاقتراحين قد يبدو أنهما يتعارضان مع القواعد العامة للقانون التعاقدي.
    les règles générales du droit pénal UN القواعد العامة للقانون الجنائي
    On a dénoncé l'illogisme de cette approche en faisant valoir que si les règles générales du droit international s'appliquaient, il devrait être possible de les énoncer. UN ورئي أن ذلك النهج لا يستند إلى منطق، لأن القواعد العامة للقانون الدولي إذا كانت منطبقة، فإن ذلك ينبغي أن يجعل من الممكن النص على هذه القواعد.
    Ces droits s'apprécient forcément selon le contexte et peuvent évoluer dans le temps avec les règles générales du droit international. UN والحقوق التي تنطبق على تلك الحالة تكون بالضرورة حقوقا ظرفية، ويمكن أن تتطور بمرور الوقت مع تطور القواعد العامة للقانون الدولي.
    Certes, on peut faire valoir que les règles générales du droit international humanitaire sont suffisantes, mais il est peu probable que ces règles soient appliquées systématiquement ou d'une manière adéquate à moins que des règles spécifiques aux restes explosifs de guerre ne soient adoptées. UN ومع أنه يمكن القول بأن القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي تعتبر كافية، فإنه من غير المحتمل أن يتم تطبيقها التطبيق الملائم أو على النحو المنتظم ما لم يتم اعتماد قواعد محددة بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب.
    - Se fondant sur les règles générales du droit international, notamment celles concernant l'agression, UN - وبناء على القواعد العامة للقانون الدولي خاصة تلك المتعلقة بالعدوان، يقــرر
    - Se fondant sur les règles générales du droit international, notamment celles concernant l'agression, UN - وبناء على القواعد العامة للقانون الدولي خاصة تلك المتعلقة بالعدوان، يقــرر
    ii) On pourrait ensuite expliquer, dans l'ensemble de principes directeurs, comment les règles générales du droit international humanitaire s'appliquent spécifiquement aux armes qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. UN `2` يمكن أن تتضمن المبادئ التوجيهية أيضاً شرحاً لكيفية انطباق القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي على الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب تحديداً.
    Les armes à sous-munitions ne peuvent plus être considérées comme des armes auxquelles il suffit d'appliquer les règles générales du droit international humanitaire, à la discrétion de chaque État. UN فلا يمكن اعتبار الذخائر العنقودية من الآن فصاعداً سلاحاً يكفي بشأنه تطبيق القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي وفقاً للسلطة التقديرية لفرادى الدول.
    Il a également été proposé, au vu de l'absence d'une pratique permettant d'appuyer les règles générales du droit international en la matière, que la Commission s'abstienne de formuler des directives sur les réserves aux traités et les déclarations interprétatives en cas de succession d'États. UN كما اقترح أن تمتنع اللجنة عن صياغة مشاريع مبادئ توجيهية بشأن التحفظات على المعاهدات والإعلانات التفسيرية في حالة خلافة الدول، نظرا لانعدام ممارسة تعزز القواعد العامة للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع.
    Or ces deux dispositions sont en fait compatibles, parce que dans les relations entre une organisation internationale et ses membres, les règles générales du droit international ne s'appliquent que dans la mesure où elles ont été modifiées par les règles de l'organisation. UN والأمر الذي يكفل الاتساق فعليا هو أن القواعد العامة للقانون الدولي لا تنطبق في العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها ضمن حدود التعديلات التي أجرتها عليها قواعد المنظمة.
    L'article 144 de la Constitution prévoit que les règles générales du droit international public et les accords internationaux contraignants pour la Namibie font partie intégrante du droit interne namibien. UN وتنص المادة 144 من الدستور الناميبي على أن القواعد العامة للقانون الدولي العام والاتفاقات الدولية التي تلتزم بها ناميبيا، تشكل جزءاً من قوانينها.
    Or ces mécanismes sont nécessaires pour appliquer les règles générales du droit international humanitaire et sont exigés en vertu de l'article 36 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève, de 1977. UN فهذه الآليات لازمة لتطبيق القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي ومطلوبة بموجب المادة 36 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1977.
    Lorsqu'un objet aérospatial peut voyager dans l'espace aérien pendant un certain temps, il est justifié d'appliquer un degré différent de réglementation, même si ce sont les règles générales du droit de l'espace qui régissent la majeure partie du vol de cet objet. UN حيثما أمكن لجسم فضائي جوي التحليق في الفضاء الجوي لفترة زمنية معينة، كان هناك ما يبرر اعتماد درجة مختلفة من القواعد المنظمة وان كانت القواعد العامة لقانون الفضاء هي التي تنظم الجزء الأكبر من تحليق هذا الجسم.
    94. En ce qui touche les règles générales du droit pénal qu'une cour internationale devrait appliquer, plusieurs délégations ont fait observer qu'en contraste avec l'attention accordée à la définition des crimes, la plupart des traités ne disent rien des faits justificatifs et des circonstances atténuantes, bien que le projet de code dans sa partie générale contienne des règles à leur sujet. UN ٩٤ - وفيما يتصل بالقواعد العامة للقانون الجنائي التي ينبغي أن تطبقها محكمة دولية في إجراءاتها، لاحظت عدة وفود أن معظم المعاهدات تمييزا لها عن المسألة المتعلقة بتعريف الجرائم، لاتذكر أي شيء عن قضايا مثل الدفوع والظروف المخففة، مع أن مشروع المدونة يتضمن، في الجزء العام منه، قواعد تتعلق بهذه الجوانب.
    En outre, dans certains systèmes juridiques, les dispositions légales ou les règles générales du droit définissent les paramètres applicables à la détermination des prix des biens ou des services, par exemple en stipulant que les prix doivent être " raisonnables " , " équitables " ou " justes " . UN وإضافة إلى ذلك تحدد أحكام تشريعية أو قواعد قانونية عامة في بعض النظم القانونية ثوابت لتحديد أسعار السلع أو الخدمات ، وذلك مثلا بأن تشترط أن تفي اﻷسعار بمعايير معيﱠنة من " الاعتدال " أو " اﻹنصاف " أو " العدل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more