"les références au" - Translation from French to Arabic

    • الإشارات إلى
        
    • اﻹشارات الواردة في
        
    • الإحالات إلى
        
    • وتُفسر أية إحالات إلى
        
    • حذف الإشارة إلى
        
    • الاشارات إلى
        
    • من إشارات إلى
        
    • إحالات إلى الفقرة
        
    • الإشارات المرجعية إلى
        
    les références au glossaire seront dûment révisées, et le secrétariat pourra élaborer un glossaire informel à une date ultérieure. UN وستنقح الإشارات إلى مسرد المصطلحات على النحو المناسب، وستضع الأمانة مسردا غير رسمي في موعد لاحق.
    Quatrièmement, nous avons également accédé à la demande de plusieurs membres de l'Assemblée générale qui souhaitaient que les références au Traité de Lisbonne soient supprimées. UN رابعا، استجبنا أيضا للطلب الذي قدمه العديد من أعضاء الجمعية العامة بحذف الإشارات إلى معاهدة لشبونة.
    Supprimer toutes les références au terrorisme dans le sous-programme; UN ' 1` تُحذف الإشارات إلى الإرهاب في هذا البرنامج الفرعي؛
    les références au tableau devraient donc être modifiées pour tenir compte de ce que la Commission a approuvé en adoptant le projet de résolution A/C.5/52/L.18. UN وينبغي لذلك تغيير اﻹشارات الواردة في الجدول لكي تعكس ما أقرته اللجنة باعتمادها لمشروع القرار A/C.5/52/L.18.
    Après délibération, il a été décidé que les références devaient, dans la mesure du possible, renvoyer à la version du Modèle de convention de l'OCDE de 2008, mais en effectuant les adaptations nécessaires, notamment en éliminant les références au rapport de l'OCDE de 2008 sur l'attribution de bénéfices aux établissements stables. UN 46 - وبعد إجراء بعض المناقشات، تقرر أنه ينبغي أن تشير الإحالات حيثما أمكن إلى صيغة الاتفاقية النموذجية للمنظمة لعام 2008، ولكن مع إدخال تعديلات حسب الاقتضاء، بما في ذلك إزالة الإحالات إلى تقرير منظمة التعاون والتنمية لعام 2008 عن إسناد الأرباح إلى المنشآت الدائمة.
    les références au présent Mémorandum seront réputées inclure toutes les annexes, telles que remaniées ou modifiées conformément aux dispositions du présent Mémorandum. UN وتُفسر أية إحالات إلى هذه المذكرة على أنها تشمل أية مرفقات بصيغتها المغيرة أو المعدلة وفقاً لأحكام هذه المذكرة.
    Le fait que les références au multilinguisme aient été supprimées des sous-programmes 2 (Planification et coordination des services de conférence) et 4 (Services des séances et services de publication) les a également préoccupés. UN وأُعرب أيضا عن القلق إزاء حذف الإشارة إلى تعدّد اللغات في البرنامج الفرعي 2، تخطيط خدمات المؤتمرات وتنسيقها، وفي البرنامج الفرعي 4، الاجتماعات وخدمات الوثائق.
    Il convient également de souligner la suppression du Chapitre XIII de la Charte et les références au Conseil de tutelle figurant au Chapitre XII. UN وينبغي حذف الفصل الثالث عشر من الميثاق، وكذلك الإشارات إلى الوصاية الواردة في الفصل الثاني عشر.
    Il a aussi été convenu que les références au droit du représentant de l'insolvabilité de rejeter un accord de licence uniquement s'il n'a pas été pleinement exécuté par le débiteur et son cocontractant étaient extrêmement importantes et devraient être conservées. UN واتفق أيضا على أن الإشارات إلى حق ممثل الإعسار في أن لا يرفض اتفاق الترخيص إلا في حال عدم تنفيذه التام من جانب المدين والطرف المقابل لـه إشارات تتسم بأهمية بالغة وينبغي من ثم الاحتفاظ بها.
    les références au texte sont structurées comme suit : le premier chiffre indique le numéro du chapitre, le deuxième le numéro de la section et le troisième celui de la sous-section. UN وتتم الإشارات إلى النص باستخدام رمز رقمي: الرقم الأول منه يشير إلى رقم الفصل، والرقم الثاني يشير إلى البند داخل الفصل، أما الرقم الثالث فيشير إلى البند الفرعي.
    102. Si la délégation néerlandaise reconnaît que les références au droit des traités sont pertinentes dans le cadre des recherches sur la détermination du droit coutumier, elle conteste le renvoi aux principes généraux du droit international dans les débats sur le sujet. UN 102 - وأردف قائلا إنه في حين يدرك وفده أن الإشارات إلى قانون المعاهدات لها صلة بالأبحاث المتعلقة بتحديد القانون العرفي، فإنه يشك في مغزى الإشارة إلى القواعد العامة للقانون الدولي في مناقشة الموضوع.
    Ils ont également estimé que les références au Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale auraient plus leur place dans le cadre du sous-programme 9. UN ورُئي أيضاً أن من الأنسب أن يُكتَفى بإدراج الإشارات إلى مؤتمر الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في البرنامج الفرعي 9.
    Selon un autre avis, les références au < < principe d'humanité > > se trouvaient essentiellement dans des instruments non contraignants, et dépendaient énormément du contexte. UN ورأى آخرون أن معظم الإشارات إلى " مبدأ الإنسانية " موجودة في الصكوك غير الملزمة وأنها محكومة بالسياق إلى حد كبير.
    - Que le secrétariat devrait être prié de vérifier et d'harmoniser les références au projet d'article 35 dans d'autres articles du projet de convention; UN - ينبغي أن يطلب إلى الأمانة أن تتحقق من الإشارات إلى مشروع المادة ٣5 الواردة في مواد أخرى من مشروع الاتفاقية وأن توفِّـق بينها؛
    La Commission est convenue que les références au " conteneur " dans ce projet d'article devraient également prendre en compte ce type de véhicule. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي توسيع الإشارات إلى " الحاوية " في مشروع المادة لتشمل تلك العربات أيضا.
    les références au volontariat dans les plans d'action pour la mise en œuvre des programmes de pays sont toujours relativement limitées et portent essentiellement sur l'accès aux services de base à l'échelon local, la promotion de l'intégration sociale et le renforcement des capacités locales. UN وما زالت الإشارات إلى العمل التطوعي في خطط عمل البرامج القطرية محدودة نسبيا وتتعلق أساسا بفعالية تكاليف الخدمات الأساسية وإمكانية الحصول عليها محليا وتعزيز الاندماج الاجتماعي وبناء القدرات المحلية.
    Le mépris avec lequel on a traité les références au préambule dans d'autres traités de désarmement nous a convaincus qu'un engagement de ce genre ne serait constructif que s'il figurait dans le dispositif opérationnel du traité d'interdiction complète des essais. UN واﻹهمال الــــذي عوملت به اﻹشارات الواردة في ديباجات معاهدات أخرى لنزع السلاح أقنعنا بــــأن التزاما مـــن هذا القبيل لا يكون مفيدا إلا إذا أدرج في منطوق معاهدة الحظــــر الشامل للتجارب النووية.
    Enfin, les références au plan des priorités de consolidation de la paix devraient disparaître au profit du seul Programme de consolidation de la paix au Libéria, qui est devenu le principal document de programmation. UN 65 - وإضافة إلى ذلك، ينبغي لبرنامج بناء السلام الليبري، الذي أصبح بمثابة وثيقة البرنامج الرئيسية، أن يحل محل الإحالات إلى خطة الأولويات.
    les références au présent Mémorandum seront réputées inclure toutes les annexes, telles que remaniées ou modifiées conformément aux dispositions du présent Mémorandum. UN وتُفسر أية إحالات إلى مذكرة التفاهم هذه على أنها تشمل أية مرفقات بصيغتها المغيرة أو المعدلة وفقاً لأحكام مذكرة التفاهم هذه.
    Le fait que les références au multilinguisme aient été supprimées des sous-programmes 2 (Planification et coordination des services de conférence) et 4 (Services des séances et services de publication) les a également préoccupés. UN وأُعرب أيضا عن القلق إزاء حذف الإشارة إلى تعدّد اللغات في البرنامج الفرعي 2، تخطيط خدمات المؤتمرات وتنسيقها، وفي البرنامج الفرعي 4، الاجتماعات وخدمات الوثائق.
    De nombreux participants se sont déclarés favorables à la suppression dans le manuel de toutes les références au projet de code de conduite. UN وأيدّ عدد كبير من المشتركين حذف الاشارات إلى مشروع مدونة قواعد السلوك من الدليل.
    Elle estime néanmoins que les références au bien-fondé de l'application du principe de l'autodétermination des peuples et les liens établis avec des situations spécifiques lors de la présentation du projet de résolution par son principal auteur sont contraires à l'esprit et à l'objet du texte, qui vise un principe universel. UN ومع ذلك فإنها ترى أن ما ورد، عندما طرح مشروعَ القرار مقدمه الرئيسي، من إشارات إلى مشروعية تطبيق مبدأ تقرير مصير الشعوب وإلى وجود صلات بحالات محددة، أمر يتنافى مع روح النص وغرضه، فهو يدور حول مبدأ عالمي.
    Le Président déclare qu'il croit comprendre que les références au projet d'article 24, paragraphe 4, au projet d'article 69, paragraphe 2 et au projet d'article 77, paragraphe 4, devraient être insérées dans le texte du projet d'article 3. UN 29- الرئيس: قال إنه يفهم من ذلك أنه ينبغي أن تُدرج في نص مشروع المادة 3 إحالات إلى الفقرة 24 من مشروع المادة 24 والفقرة 2 من مشروع المادة 69 والفقرة 4 من المادة 77.
    À cet égard, elle a noté que des préoccupations ont été exprimées à propos de certains cadres décisionnels fondés sur le consensus, de même que les références au Conseil de l'Arctique en tant que bon exemple de processus intergouvernementaux. UN ولاحظت أيضاً، في هذا الصدد، الشواغل التي أُعرب عنها بشأن أُطر معينة لاتخاذ القرارات على أساس توافق الآراء، ولاحظت كذلك الإشارات المرجعية إلى مجلس المنطقة القطبية الشمالية كمثال جيد للعمليات الحكومية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more