les réponses reçues des États Membres sont reproduites à la section IV du présent rapport. | UN | وتندرج الردود الواردة من الدول اﻷعضاء تحت الفرع رابعا من هذا التقرير. |
2016 Le groupe de travail examinera le rapport du Secrétariat, continuera d'examiner les réponses reçues des États membres et commencera à élaborer son propre rapport. | UN | 2016 يستعرض الفريق العامل تقرير الأمانة ويواصل دراسة الردود الواردة من الدول الأعضاء ويبدأ في صياغة تقريره. |
Le présent rapport fournit des informations concernant les réponses reçues des États Membres sur la question de la responsabilité des personnes morales. | UN | ويقدِّم هذا التقرير معلومات عن الردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن مسؤولية الأشخاص الاعتباريين. |
On y trouvera en outre ciaprès, mis à jour à la date de la clôture de la quarantedeuxième session, le 15 mai 2009, des renseignements sur les activités de la Rapporteuse, les réponses reçues des États parties et les vues de la Rapporteuse sur les préoccupations exprimées de façon récurrente dans le cadre de cette procédure. | UN | وترد أدناه أنشطة المقرر، وردود الدول الأطراف، وآراء المقرر بشأن الشواغل التي تكرر ظهورها من خلال هذا الإجراء وتحديثها حتى 15 أيار/مايو 2009 تاريخ نهاية الدورة الثانية والأربعين للجنة. |
Le tableau cidessous récapitule toutes les réponses reçues des États parties jusqu'au 7 juillet 2006 au sujet des communications dans lesquelles le Comité a constaté une violation du Pacte. | UN | ويبيّن الجدول أدناه صورة كاملة عن ردود المتابعة الواردة من الدول الأطراف حتى تموز/يوليه 2006 بشأن الآراء التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد. |
3. Le présent rapport contient les réponses reçues des États Membres au 15 juillet 1994. | UN | ٣ - ويتضمن هذا التقرير الردود الواردة من الدول اﻷعضاء لغاية ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
les réponses reçues des États Membres indiquent que la question des pratiques traditionnelles et coutumières affectant la santé des femmes et des fillettes, en particulier les mutilations génitales féminines, continue de faire l’objet d’une action à l’échelon national. | UN | 37 - أوضحت الردود الواردة من الدول الأعضاء أن موضوع الممارسات التقليدية والعرفية التي تؤثر في صحة المرأة والبنت، وبخاصة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ظل هدفا للإجراءات على الصعيد الوطني. |
Le présent rapport complète le document contenant les réponses reçues des États conformément au paragraphe 2 de la résolution 49/61 de l’Assemblée générale intitulée «Convention sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens» et paru sous la cote A/52/294. | UN | ٤ - ويكمل هذا التقرير الردود الواردة من الدول وفقا للفقرة ٢ من قرار الجمعية العامة ٤٩/٦١ المعنون " اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية " ، والمستنسخة في الوثيقة A/52/294. |
3. Parmi les réponses reçues des États Membres, sept fournissaient des informations au sujet du paragraphe 3 de la résolution 1054 (1996). | UN | ٣ - قدمت سبعة من الردود الواردة من الدول اﻷعضــاء معلومــات تتعلــق بالفقــرة ٣ من القــرار ١٠٥٤ )١٩٩٦(. |
les réponses reçues des États Membres ainsi que des organes des Nations Unies, des institutions spécialisées et des organismes internationaux associés à l'ONU, dans le cadre de la deuxième Décennie, figurent dans les annexes I et II respectivement. | UN | ويتضمن المرفق الأول الردود الواردة من الدول الأعضاء والمرفق الثاني الردود الواردة عن هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة. |
Conformément à son plan de travail pluriannuel, le Groupe de travail a examiné les réponses reçues des États Membres pour comprendre la manière dont ceux-ci réglementaient les activités spatiales gouvernementales et non gouvernementales. | UN | ووفقا لخطة العمل المتعددة السنوات، درس الفريق العامل الردود الواردة من الدول الأعضاء من أجل تكوين فهم للطريقة التي تتبعها الدول في تنظيم الأنشطة الفضائية الحكومية وغير الحكومية. |
Pour le rapport final, le groupe de rédaction devra analyser de manière approfondie les réponses reçues des États et, sur la base de cette analyse, identifier les meilleures pratiques concernant les personnes disparues. | UN | ولأغراض إعداد التقرير النهائي، سيتعين على فريق الصياغة تحليل الردود الواردة من الدول تحليلاً شاملاً وتحديد أفضل الممارسات في مسألة المفقودين بالاستناد إلى هذا التحليل. |
La République tchèque estime que la présente version du questionnaire devrait être considérée comme définitive et que les réponses reçues des États Membres de l'Organisations des Nations Unies devraient être incorporées dans un rapport du Groupe de travail qui résumerait les débats sur la question. | UN | وتعتقد الجمهورية التشيكية أنه ينبغي اعتبار هذا النص من الاستبيان بمثابة نص نهائي، وأنه ينبغي ادراج كافة الردود الواردة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تقرير الفريق العامل الذي سيوجز المناقشات التي جرت بشأن هذه المسألة. |
À la date de l'établissement du présent rapport, le Secrétariat avait entrepris d'analyser les réponses reçues des États Membres à une lettre que le Haut-Commissariat avait adressée à toutes les missions permanentes des pays de l'Asie et du Pacifique pour les inviter à lui faire part de leurs points de vue sur la question. | UN | وكانت الأمانة العامة، عند تقديم هذا التقرير، بصدد تحليل الردود الواردة من الدول الأعضاء على رسالة بعثتها المفوضية إلى جميع البعثات الدائمة لبلدان آسيا والمحيط الهادئ لالتماس آرائها بشأن هذا الموضوع. |
On y trouvera en outre ci-après, mis à jour à la date de la clôture de la quarante-deuxième session, le 15 mai 2009, des renseignements sur les activités de la Rapporteuse, les réponses reçues des États parties et les vues de la Rapporteuse sur les préoccupations exprimées de façon récurrente dans le cadre de cette procédure. | UN | وترد أدناه أنشطة المقرر، وردود الدول الأطراف، وآراء المقرر بشأن الشواغل التي تكرر ظهورها من خلال هذا الإجراء وتحديثها حتى 15 أيار/مايو 2009 تاريخ نهاية الدورة الثانية والأربعين للجنة. |
Le tableau cidessous récapitule toutes les réponses reçues des États parties jusqu'au 7 juillet 2007 au sujet des communications dans lesquelles le Comité a constaté une violation du Pacte. | UN | ويبيّن الجدول أدناه صورة كاملة عن ردود المتابعة الواردة من الدول الأطراف حتى 7 تموز/يوليه 2٠٠6 بشأن الآراء التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد. |
les réponses reçues des États Membres pourraient servir de tremplin à une réflexion et à un examen plus approfondi des problèmes pratiques et des difficultés rencontrées au niveau national dans l'application des dispositions législatives en vigueur, ainsi que de la poursuite effective des auteurs impliqués dans des activités liées au trafic illicite de migrants. | UN | ويمكن استخدام ردود الدول الأعضاء منطلقا لمواصلة دراسة ومناقشة المشاكل والصعوبات العملية التي تُواجَه على المستوى الوطني فيما يتعلق بتطبيق الأحكام التشريعية القائمة والمقاضاة الفعلية للأشخاص المشاركين في أنشطة متصلة بتهريب المهاجرين. |
Le présent rapport a été établi conformément à la résolution 63/104 de l'Assemblée générale; il contient les réponses reçues des États Membres au sujet des bourses et des moyens de formation qu'ils proposent aux habitants des territoires non autonomes. | UN | طلبت الجمعية العامة في قرارها 63/104 تقديم هذا التقرير الجامع لردود الدول الأعضاء بشأن المنح الدراسية والتسهيلات التدريبية المتاحة لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. - مقدمة |
Accueillant avec satisfaction les rapports du Secrétaire général réunissant les réponses reçues des États Membres sur le Registre pour 2009 et 2010, | UN | وإذ ترحب بتقريري الأمين العام الموحدين عن السجل اللذين يتضمنان ردود الدول الأعضاء لعامي 2009() و 2010()، |
4. Le présent document contient les informations fournies dans les réponses reçues des États Membres entre le 7 février 1997 et le 14 février 1997. | UN | ٤ - وتتضمن هذه الوثيقة المعلومات الواردة في الردود المتلقاة من الدول اﻷعضاء في الفترة بين ٧ شباط/فبراير ٧٩٩١ و ٤١ شباط/فبراير ٧٩٩١ . |
Dans le présent rapport, les réponses reçues des États membres sont ordonnées selon la nature des mesures prises. | UN | ويتضمن هذا التقرير الردود المقدمة من الدول الأعضاء، مرتبة وفقاً لطبيعة تدابير التنفيذ المتخذة. |
les réponses reçues des États Membres sont synthétisées, par thème, à la section II ci-après. | UN | ويرد في الباب الثاني أدناه ملخّص للردود الواردة من الدول الأعضاء مرتَّبة حسب المجال المواضيعي. |
Un représentant du secrétariat a communiqué des informations sur les réponses reçues des États Membres, de la communauté internationale et du secteur privé à la date de la réunion. | UN | وقدّم ممثلٌ للأمانة معلومات عن الردود الواردة حتى ذلك الحين من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والقطاع الخاص. |