"les rêves" - Translation from French to Arabic

    • الأحلام
        
    • أحلام
        
    • الاحلام
        
    • الحلم
        
    • وأحلام
        
    • وأحلامها
        
    • والأحلام
        
    • للأحلام
        
    • تحقيق اﻷحلام
        
    • آمال
        
    • بالأحلام
        
    • وأحلامه
        
    En effet, nous savons que parfois, les rêves deviennent réalité. UN حسنا، نعلم أن الأحلام تتحقق في بعض الأحيان.
    Les célébrités bénéficient d'un traitement privilégié, même dans les rêves. Open Subtitles المشاهير يحصلون على معاملة خاصة حتى في الأحلام
    On transforme les rêves en argent qui nous revient principalement, mais vous en aurez un peu. Open Subtitles نحول الأحلام إلى أموال التي تذهب معظمها إلينا، ولكن يمكنك الحصول على القليل.
    Vision suffisante pour savoir quand je me fais manipuler, à risque ma vie pour les rêves illusoires de quelqu'un d'autre. Open Subtitles لدي رؤية كافية لأعرف متى يتم التلاعب بي كي أجازف بحياتي لأجل أحلام وهمية لشخص آخر
    Pense ce que tu veux, mais ici, les rêves se réalisent. Open Subtitles قل ما تريده, لكن هنا حيث تصبح الاحلام حقيقة
    Mais contrairement à la croyance populaire, les rêves ne veulent pas toujours dire quelque chose. Open Subtitles على العكس مما يعتقده الناس ليس بالضرورة أن تعني الأحلام أي شيء
    C'est là où les rêves se réalisent et où la fiente des pigeons sent le tapioca. Open Subtitles إنها مكان تحقق الأحلام والمكان الذي يكون طعم براز الطيور كطعم العصائر لاستوائية
    Ce qui m'empêche de dormir, c'est les rêves que je fais. Open Subtitles أواجه صعوبة في النوم بسبب تلك الأحلام التي تراودني.
    Je suppose. les rêves sont là où nous devrions vivre. Open Subtitles الأحلام هي المكان الذي علينا أن نعيش فيه
    C'était la substance dont les rêves sont fait, mon coeur. Open Subtitles كانت تلك الاشياء المصنوعة من الأحلام يا حلوتي.
    La conscience sépare, mais dans les rêves on met le plus universel le plus vrai, le plus éternel des hommes dans l'obscurité de la nuit primordiale. Open Subtitles في الوعي يمكن التمييز, لكن في الأحلام وضعنا يكون على شكل أكثر شمولية و واقعية أو كرجل أكثر من مجرد خالد
    les rêves parfois instruisent mal parce que toute la vérité n'est jamais dans un seul rêve, mais dans nombre de rêves. Open Subtitles أحياناً الأحلام علامات سيئة لأن حلم واحد لا يروي قصة كاملة الحقيقة تكمن في العديد من الأحلام
    Je sais que ce n'est pas mon affaire et que les rêves sont privés... Open Subtitles أعرف أن هذا ليس من شأني وأعرف أن الأحلام خاصة بالعادة
    Le Partnership engage les organisations locales de la société civile afin d'apporter les rêves et les promesses des Nations Unies à tous. 11. Peace Education Foundation UN وتشارك المنظمة في أنشطة منظمات المجتمع المدني الشعبية من أجل تحقيق الأحلام والوعود التي قدّمتها الأمم المتحدة للجميع.
    les rêves font partie de la réalité, car ils inspirent les luttes pour l'existence et la préservation de l'humanité. UN وتشكل الأحلام جزءا من الواقع، لأنها تلهم كفاحنا من أجل الوجود والمحافظة على الجنس البشري.
    Si tu crois que je vais rester là à regarder les rêves de ce garçon être réduits en poussières, tu te trompes. Open Subtitles لأنه إن كنتي تعتقدين بأني سأقف إلى جانبك وأشاهد أحلام هذا الفتى تُدفن في التراب فلديك اعتقاد آخر
    Ça donne du pouvoir. On l'envoie dans les rêves des gens. Open Subtitles يعطيك القوة ، ويمكنك . أرساله إلى أحلام الناس
    On change les rêves en réalité avec nos armes pour forger une rentabilité sans faille. Open Subtitles نحن نحول الواقع إلى أحلام بوسائلنا الموثقة لخلق ثروة لا حدود لها
    Il est en plongée, en ce moment, dans les grands fonds où naissent les rêves. Open Subtitles انه يُبحرُ تحت البحارِ الآن هو يَغِيرُ في العُمقَ حيث تصنع الاحلام
    Dites-moi ce ne sont pas les rêves du Mexique qui traversent votre tête. Open Subtitles اخبرني ان هذا ليس الحلم المكسيكي من خلال عمل راسك
    Ce sont les rêves et les aspirations du peuple iraquien qu'ils prennent pour cible. UN إنهم يستهدفون آمال وأحلام الشعب العراقي.
    Que Dieu bénisse les Nations Unies et qu'il bénisse les rêves et les espoirs de Tuvalu. UN وندعو الله أن يبارك الأمم المتحدة وأن يبارك آمال توفالو وأحلامها.
    Il est nécessaire de lutter pour l'avènement d'un ordre économique mondial plus juste et plus équitable et d'instaurer une véritable solidarité entre les peuples, afin que les mots et les rêves se traduisent par des résultats concrets. UN ومن الضروري الكفاح من أجل تحقيق التضامن الحق بين الشعوب من أجل تحويل الكلام والأحلام إلى حقيقة واقعة.
    Avec mon "incepteur", toi et moi sommes allés dans les rêves de Snuffles. Open Subtitles ثم استعملت جهاز الدخول للأحلام و أدخلتنا في حلم سنوفلز
    Nous devons donner libre cours à toute notre imagination pour répondre comme il convient aux vents du changement et nous efforcer de réaliser les rêves partagés par l'humanité. UN وعلينـا أن نطلق لمخيلتنـا العنـان للحــاق برياح التغيير والسعي من أجل تحقيق اﻷحلام التي تتشاطرها الانسانية.
    Je m'en va attraper les rêves, comme chaque jour. Seul. Open Subtitles سأذهب للإمساك بالأحلام ككل يوم و سأذهب بمفردي
    Bolivar était un rêveur dont les rêves se sont transformés en nos réalités d'aujourd'hui. UN لقد كان حالما، وأحلامه أصبحت واقعنا الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more