CIVICUS souhaite examiner les obstacles, les raisons de l'exclusion, de la non-participation afin de suggérer des recommandations | UN | ويريد التحالف النظر في الحواجز، وفي أسباب التمييز والاستبعاد وعدم المشاركة بهدف اقتراح بعض التوصيات. |
Veuillez exposer les raisons de cette tendance ainsi que les mesures prises pour y remédier. | UN | كما يرجى بيان أسباب حدوث مثل هذا الاتجاه والتدابير المطبقة لمعالجة المشكلة. |
Même si l'on n'élimine pas entièrement le terrorisme, comprendre les raisons de sa persistance aidera beaucoup à le combattre. | UN | ولئن كان من الصعب القضاء قضاء مبرما على اﻹرهاب، فإن فهم أسباب استمراره يمثل خطوة هامة صوب مكافحته. |
La Commission se devait dès lors d'expliquer les raisons de leur suppression. | UN | لذلك سيتعين على اللجنة أن توضح الأسباب التي دعت إلى حذفها. |
les raisons de la déperdition scolaire sont multiples et sont les mêmes en milieu rural qu'en milieu urbain. | UN | وأسباب الخسائر، على الصعيد الدراسي، متعدّدة ، كما أن ليس ثمة اختلافا فيها بالريف أو بالحضر. |
Je tiens à préciser que j’avais rencontré ces deux personnes une heure avant et que je leur avais expliqué les raisons de ma présence. | UN | وأود أن أوضح بأنني كنت قد قابلت هذين الشخصين قبل ساعة من وقوع هذا الحادث وشرحت لهما أسباب حضوري. |
Il est important de procéder à des enquêtes approfondies et de haut niveau pour identifier les raisons de ces frappes aériennes qui ont entraîné la mort de civils. | UN | ومن الأهمية أن يجري تحقيق شامل على مستوى عال لتحديد أسباب مثل هذه الغارات الجوية التي تؤدي إلى وقوع مدنيين ضحايا لها. |
les raisons de leur pauvreté actuelle sont complexes et touchent à des facteurs historiques et sociopolitiques. | UN | أما أسباب الفقر الذي يعيشون فيه الآن فمعقدة، وتشمل العوامل التاريخية والاجتماعية والسياسية. |
Dans les paragraphes 50 à 83 de son rapport, le Comité consultatif donne des précisions sur les raisons de ces choix. | UN | وتقدم اللجنة الاستشارية، في الفقرات من 50 إلى 83 من تقريرها، تفاصيل محددة بشأن أسباب هذه الخيارات. |
Il a été expliqué que si un document était soumis en retard, il devait comporter une note du département auteur expliquant les raisons de ce retard. | UN | وتم التوضيح بأنه في حالة تأخر إحدى الوثائق، لا بد من احتوائها على حاشية من الجهة المُعِدّة لها توضح أسباب التأخير. |
Il est déconcertant d'apprendre que le Ministre du travail déclare ne pas connaître les raisons de cette disparité ni les mesures qui sont prises pour y remédier. | UN | وأضافت أنه مما يثير القلق أن وزير العمل أعلن أنه لا يعلم أسباب هذه الفروق ولا ما اتخذته الحكومة من تدابير للقضاء عليها. |
les raisons de cette différence de rédaction sont aisément compréhensibles. | UN | ومن السهل فهم أسباب هذا الاختلاف في الصياغة. |
On n'a pas encore exploré les raisons de cet échec. | Open Subtitles | نحن لم تبدأ لاستكشاف أسباب لم لاينجح هذا |
Le Comité recommande de prier le Secrétaire général de mieux expliquer les raisons de sa proposition. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى اﻷمين العام زيادة شرح أسباب هذا الاقتراح. |
Nous ne devons pas examiner seulement le problème de la production, mais aussi les raisons de la production. | UN | يجب ألا ننظر الى مشكلة الانتاج وحدها، بل الى أسباب الانتاج. |
Nous ne devons pas voir seulement le problème de la consommation, mais aussi les raisons de cette consommation. | UN | ويجب ألا ننظر الى مشكلة الاستهلاك وحدها، بل الى أسباب ذلك الاستهلاك. |
Il n'a pas été informé de ses droits et, ne parlant pas la langue locale, il ignorait les raisons de son arrestation. | UN | وهو يقول إنه لم يبلغ بحقوقه ولم يعلم، بالنظر إلى عدم معرفته للغة المحلية، الأسباب الكامنة وراء ما حدث. |
M. Ando voudrait connaître les raisons de cet état de choses. | UN | ويود السيد أندو أن يعرف الأسباب المتعلقة بهذا الوضع. |
les raisons de ne pas demander de l'aide varient. | UN | وأسباب عدم التماس العون والدعم لإنهاء عنف الأزواج مختلفة. |
Il a encouragé ces États à présenter un premier rapport et à expliquer au Comité les raisons de leur retard, précisant que ce dernier pourrait les aider à établir leur rapport. | UN | وشجع الرئيس الدول التي لم تقدم تقاريرها على أن تقدم تقريرها الأول، وأن تبلغ اللجنة بأسباب تأخرها. |
Ledit programme de travail sera concentré sur les questions éventuellement relevées par les commissaires aux comptes et les raisons de leur choix seront clairement exposées. | UN | ويشار إلى أن برنامج العمل سيركز على المواضيع المحتملة التي يحددها المجلس، مع مبررات واضحة لاختيار كل موضوع من المواضيع. |
les raisons de cette situation ne sont pas claires, mais il en a résulté que la condamnation de M. Kurbanov n'a pu être réexaminée que par la voie d'un recours extraordinaire. | UN | والسبب في ذلك غير واضح، لكن الأمر آل إلى تعذر استعراض قرار إدانة السيد كوربانوف إلا عن طريق الاستئناف الاستثنائي. |
Le Comité demande qu'on lui communique à l'avenir des explications plus complètes sur les raisons de la sous-utilisation des crédits ouverts. | UN | وتطلـب اللجنـة موافاتها في المستقبل ببيـان أوفـى للأسباب التي كانت وراء هذا النقص في النفقات. |
les raisons de l'invalidation des résultats du vote n'ont pas été divulguées comme il le fallait. | UN | والأسباب التي أدت إلى إلغاء نتائج الانتخابات لم تشرح بطريقة ملائمة. |
Nous avons toutes les raisons de penser que les meurtriers n'échapperont pas à un juste châtiment. | UN | ولدينا من اﻷسباب ما يحملنا على الاعتقاد بأن القتلة لن يفلتوا من القصاص العادل. |
faire le tour de la classe, de nous présenter et d'expliquer les raisons de notre présence. | Open Subtitles | أن نجول في الغرفة كي تقدّموا أنفسكم وتخبروا الجميع عن سبب وجودكم هنا |
Le membre de l'Inde, qui avait insisté sur la nécessité de cette validation, avait été prié de justifier plus avant les raisons de cette insistance et de présenter ces dernières au Comité. | UN | وقد طُلب من العضو المعين من الهند الذي أصر على ضرورة مثل هذا الاعتماد، أن يقدم المزيد من التأكيدات لأسباب هذا الإصرار وأن يرجع إلى اللجنة في هذا الشأن. |
2. Si l'État qui projette ces mesures conclut néanmoins qu'il n'est pas tenu de donner notification en vertu de l'article 12, il en informe le premier État en lui adressant un exposé documenté expliquant les raisons de sa conclusion. | UN | ٢ - إذا وجـدت الدولــة التي تزمــع اتخـاذ التدابير، مع ذلك، أنها غير ملزمة بتوجيه إخطار بموجب المادة ١٢، فعليها أن تعلم الدولة اﻷخرى بذلك، مقدمة شرحا مدعما بالمستندات يبيﱢن اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة. |
Le Comité demande que les raisons de ce retard fassent l'objet d'une analyse dont les conclusions figureront dans le prochain rapport sur l'exécution du budget. | UN | وتطلب اللجنة أن يقدم في إطار تقرير الأداء التالي تحليل لأسباب التأخير في الإنفاق. |
Quelles que soient les raisons de ce comportement, le Rapporteur spécial note que cette réticence peut expliquer le faible nombre de plaintes déposées. | UN | وبصرف النظر عن اﻷسباب الكامنة وراء هذا التصرف، فإن المقرر يشير الى أن هذا اﻹعراض عن مراجعة السلطات ربما أسهم في انخفاض عدد الشكاوى المقدمة. |
Dans l'affirmative, veuillez indiquer les raisons de ce déblocage, le montant des fonds concernés et la date à laquelle ils ont été débloqués. | UN | وفي حالة الرد بالإيجاب، يُرجى ذكر الأسماء والكميات التي تم رفع التجميد أو الحظر عنها والتواريخ ذات الصلة. |