"les rapports des etats" - Translation from French to Arabic

    • تقارير الدول
        
    • لتقارير الدول
        
    • وتقارير الدول
        
    67. Le Bureau, ayant examiné les rapports des Etats certificateurs, en a pris acte. UN ٦٧ - ونظر المكتب في تقارير الدول الموثقة، وأحاط علما بها.
    L'UNICEF appuyait le rôle de surveillance joué par le Comité des droits de l'enfant et participait aux séances au cours desquelles le Comité examinait les rapports des Etats parties. UN وهي تدعم دور الرصد الذي تضطلع به لجنة حقوق الطفل وتشارك في الاجتماعات التي تنظر فيها اللجنة في تقارير الدول اﻷطراف.
    Il appuyait les efforts tendant à diffuser les rapports des Etats parties et les observations finales y relatives dans les pays en cause. UN كما أنها تدعم الجهود التي تُبذل في نشر نسخ من تقارير الدول اﻷطراف والملاحظات الختامية بصددها في البلدان المعنية.
    Il a pris acte d’une proposition prévoyant de modifier sensiblement la méthode suivie actuellement pour examiner les rapports des Etats parties. UN وأحاطت علما باقتراح يدعو إلى إحداث تغيير كبير في النهج الحالي المتبع في النظر في تقارير الدول اﻷطراف.
    La Division propose que dans le Plan d'action, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes soit invité instamment à prendre en considération l'application dudit Plan lorsqu'il examine les rapports des Etats parties. UN وتقترح الشعبة أن تحث الخطة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على أن تضع تنفيذ الخطة في الاعتبار لدى استعراضها لتقارير الدول اﻷطراف.
    Il a aussi noté que le Comité avait déjà entrepris une pratique similaire en développant une jurisprudence remarquable dans ses observations sur les rapports des Etats parties. UN ولاحظ أيضاً أن اللجنة كانت قد بدأت بالفعل ممارسة مماثلة لاستنباط فقه استثنائي في تعليقاتها على تقارير الدول اﻷطراف.
    Toutefois, à en juger d'après les rapports des Etats, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. UN ومع ذلك تبين تقارير الدول ان التقدم المحرز نحو الغاء عقوبة الاعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة.
    Le Comité note qu'en général les rapports des Etats parties fournissent peu ou pas de précisions sur ce point. UN وتلاحظ اللجنة ان تقارير الدول اﻷطراف لم تقدم، بصورة عامة، سوى معلومات قليلة، أو لم تقدم أية معلومات، عن هذه النقطة.
    A cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des Etats parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. UN وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق.
    Le Comité note qu'en général, les rapports des Etats parties fournissent peu de précisions sur ce point. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    Ayant examiné les rapports des Etats parties à ses sessions, UN وقد نظرت في تقارير الدول اﻷطراف أثناء انعقاد دوراتها،
    Ayant examiné les rapports des Etats parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, UN وقد نظرت في تقارير الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    De même que pour la nationalité, on constate dans les rapports des Etats parties que les lois nationales ne donnent pas toujours à la femme le droit de choisir le lieu de son domicile. UN وكما هو الحال في الجنسية، تبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه ليس مسموحا دائما للمرأة قانونا بأن تختار موطنها.
    Toutefois, à en juger d'après les rapports des Etats, les progrès accomplis en vue d'abolir la peine de mort ou d'en limiter l'application sont insuffisants. UN ومع ذلك تبين تقارير الدول ان التقدم المحرز نحو الغاء عقوبة الاعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة.
    Le Comité note qu'en général les rapports des Etats parties fournissent peu ou pas de précisions sur ce point. UN وتلاحظ اللجنة ان تقارير الدول اﻷطراف لم تقدم، بصورة عامة، سوى معلومات قليلة، أو لم تقدم أية معلومات، عن هذه النقطة.
    A cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des Etats parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. UN وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق.
    Le Comité note qu'en général, les rapports des Etats parties fournissent peu de précisions sur ce point. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    Ayant examiné les rapports des Etats parties à ses sessions, UN وقد نظرت في تقارير الدول اﻷطراف أثناء انعقاد دوراتها،
    les rapports des Etats parties devraient indiquer comment est assurée la séparation entre les prévenus et les condamnés et préciser en quoi le régime des prévenus diffère de celui des condamnés. UN وينبغي لتقارير الدول اﻷطراف أن تبين كيف يتم فصل اﻷشخاص المتهمين عن اﻷشخاص المحكوم عليهم وأن توضح كيف تختلف معاملة اﻷشخاص المتهمين عن معاملة اﻷشخاص المحكوم عليهم.
    les rapports des Etats parties devraient indiquer comment est assurée la séparation entre les prévenus et les condamnés et préciser en quoi le régime des prévenus diffère de celui des condamnés. UN وينبغي لتقارير الدول اﻷطراف أن تبين كيف يتم فصل اﻷشخاص المتهمين عن اﻷشخاص المحكوم عليهم وأن توضح كيف تختلف معاملة اﻷشخاص المتهمين عن معاملة اﻷشخاص المحكوم عليهم.
    23. Par ailleurs, les organes internationaux créés en vertu des conventions relatives aux droits de l'homme, qui sont chargés de superviser et d'observer le fonctionnement de ces instruments en examinant périodiquement les rapports des Etats parties, élaborent progressivement une jurisprudence dans l'interprétation des dispositions pertinentes. UN ٣٢ - هذا علاوة على أن الهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان، والمسؤولة عن اﻹشراف على هذه الصكوك ورصدها من خلال الاستعراضات الدورية لتقارير الدول اﻷطراف تقوم حاليا بتطوير قانون الدعوى أو الفقه فيما يتعلق بتفسير صكوك كل منها.
    Elle ne peut pas préciser en revanche s'il est prévu que les documents officiels du Comité ou les rapports des Etats parties par exemple puissent être ainsi consultés dans un avenir proche, mais elle va se renseigner à ce sujet. UN على أنها لا تعرف ما إذا كان من المخطط إتاحة الاطلاع على الوثائق الرسمية للجنة وتقارير الدول اﻷطراف مثلاً بهذه الطريقة في مستقبل قريب ولكنها ستسأل عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more