"les recommandations de l'examen" - Translation from French to Arabic

    • توصيات الاستعراض
        
    • توصيات استعراض
        
    • التوصيات الواردة في الاستعراض
        
    • لتوصيات الاستعراض
        
    Sa délégation considère que la responsabilité la plus importante du Conseil est de faire appliquer les recommandations de l'examen périodique universel durant le second cycle de cet examen entre pairs. UN ويرى وفد بلده أن أهم مسؤولية تواجه المجلس هي تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل خلال الدورة الثانية لاستعراض الأقران.
    Il est aussi très déçu par le refus du pays d'accepter les recommandations de l'examen périodique universel. UN كما أنها تشعر بخيبة أمل كبيرة بسبب رفض هذا البلد قبول توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    À cet égard, le Maroc a souligné la nécessité de rendre opérationnel le fonds mis en place pour aider les pays en développement à mettre en œuvre les recommandations de l'examen périodique universel. UN وأبرز في هذا الصدد ضرورة إعمال الصندوق الذي أُنشئ لمساعدة البلدان النامية في متابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    ∙ Appliquer les recommandations de l'examen global à mi—parcours de la mise en oeuvre du programme d'action; UN ♦ تنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل؛
    Ils ont aussi regretté que les recommandations de l'examen périodique universel ne prennent pas suffisamment en considération la nécessité de mieux protéger la liberté d'association et d'expression, notamment des organisations de défense des droits de l'homme. UN وأسفت أيضاً لأن التوصيات الواردة في الاستعراض الدوري الشامل لا تراعي بصورة كافية ضرورة تعزيز حماية حرية التعبير وتكوين الجمعيات، ولا سيما منظمات حقوق الإنسان.
    Elle décrira ces mesures en ce qui concerne les priorités identifiées pour les recommandations de l'examen du programme, notamment une feuille de route pour leur application, et la fourniture d'un appui aux systèmes nationaux de statistique en vue de l'élaboration de statistiques sur l'emploi. UN وسيتضمن وصفا لتلك الإجراءات من حيث الأولويات المحددة لتوصيات الاستعراض البرنامجي، بما في ذلك وضع خريطة طريق لتنفيذها، وتقديم الدعم لنظم الإحصاءات الوطنية لإعداد إحصاءات العمالة.
    Encourageant le Gouvernement soudanais dans ses efforts pour appliquer les recommandations de l'examen périodique universel qu'il a acceptées, UN وإذ يشجع جهود حكومة السودان من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل التي قبلتها الحكومة،
    Encourageant le Gouvernement soudanais dans ses efforts pour appliquer les recommandations de l'examen périodique universel qu'il a acceptées, UN وإذ يشجع جهود حكومة السودان من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل التي قبلتها الحكومة،
    Elle a apprécié à sa juste valeur la volonté des autorités libyennes d'accepter les recommandations de l'examen périodique universel qui avaient été rejetées par l'ancien régime. UN ورحبت إيطاليا باستعداد السلطات الليبية لقبول توصيات الاستعراض الدوري الشامل التي رفضها النظام السابق.
    Ces activités ont aussi aidé à intégrer les recommandations de l'examen dans la planification et la programmation des organismes des Nations Unies. UN كما ساعدت الأنشطة المذكورة على تعميم توصيات الاستعراض في تخطيط وبرمجة الكيانات في منظومة الأمم المتحدة.
    les recommandations de l'examen stratégique ont été approuvées par le Gouvernement début 2009. UN وأيدت الحكومة توصيات الاستعراض الاستراتيجي في أوائل عام 2009.
    Il continuera de renforcer ses capacités d'audit et d'investigation et de rationaliser ses procédures, en prenant en compte les recommandations de l'examen d'assurance qualité par un organisme extérieur. UN وسيواصل تعزيز قدراته في مجال المراجعة والتحقيقات وتبسيط عملياته، مع مراعاة توصيات الاستعراض الخارجي لضمان النوعية.
    les recommandations de l'examen concernent la nécessité de disposer d'outils pour mesurer les progrès et assurer la responsabilité concernant le respect des engagements pris à Beijing. UN وتعرضت توصيات الاستعراض للحاجة إلى إيجاد أدوات لقياس التقدم وكفالة المساءلة من أجل تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في بيجين.
    les recommandations de l'examen du déroulement des opérations ont été appliquées, notamment l'instauration d'un programme de formation complet pour tout le personnel concerné. UN 61 - وقد تم تنفيذ توصيات الاستعراض المذكور أعلاه، بما في ذلك برنامج تدريب شامل لجميع الموظفين المعنيين.
    Sa délégation s'attend à un renforcement de la coordination entre le Conseil de sécurité et de tels arrangements régionaux, et espère que les recommandations de l'examen stratégique du Secrétaire général prendront en compte de tels développements récents. UN ويتوقع وفد بلده مزيدا من التنسيق بين مجلس الأمن وتلك الترتيبات الإقليمية، ويأمل أن تأخذ توصيات الاستعراض الاستراتيجي للأمين العام تلك التطورات الأخيرة في الاعتبار.
    Le Ghana a salué les mesures visant à mettre en œuvre les recommandations de l'examen précédent. UN 46- ورحبت غانا بالخطوات المتخذة لتنفيذ توصيات الاستعراض السابق.
    En ce qui concerne les recommandations de l'examen périodique universel relatives à la peine de mort, la RDP lao a entrepris d'élaborer un code pénal. UN 36- وفيما يخص توصيات الاستعراض المتعلقة بعقوبة الإعدام، فإن جمهورية لاو بصدد وضع قانون جنائي.
    les recommandations de l'examen indépendant sont le point de départ de l'élaboration du programme de changement à l'UNOPS. UN 2 - وتوفر توصيات الاستعراض المستقل الأساس لتشكيل برنامج التغيير في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Sa délégation se félicite des efforts du Gouvernement du Cambodge d'élaborer un programme d'action pour appliquer les recommandations de l'examen périodique universel et l'invite à adopter des mesures supplémentaires pour améliorer encore la situation des droits de l'homme au Cambodge avec l'aide de la communauté internationale. UN وأعرب عن تقدير وفد بلده لجهود الحكومة الكمبودية لوضع خطة عمل لمتابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل، واتخاذ مزيد من الخطوات لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Pour sa part, le Fonds commun pour les produits de base a pris des mesures pour mettre en oeuvre les recommandations de l’examen à mi-parcours. UN ٤٦ - واتخذ الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية من جهته خطوات لتنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة.
    Des rapports des organismes de coordination et de coopération des Nations Unies mettront en lumière les recommandations de l'examen à mi-parcours de l'UN-NADAF et définiront des mesures pour évaluer les progrès. UN وستبرز تقارير وكالات التنسيق والتعاون التابعة لﻷمم المتحدة توصيات استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات وتوضح تدابير تقييم التقدم المحرز.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement a récemment entériné les recommandations de l'examen indépendant du cadre de gestion et de responsabilisation, lesquelles contribueront à institutionnaliser les bonnes pratiques en matière de coordination des équipes des Nations Unies aux niveaux mondial, régional et national. UN وقد أيدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مؤخرا التوصيات الواردة في الاستعراض المستقل لنظام الإدارة والمساءلة، مما ساعد على إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات الجيدة في مجال التنسيق بين أفرقة الأمم المتحدة على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية.
    Elle est très déçue par le refus du pays de mettre en œuvre les recommandations de l'examen périodique universel et de coopérer avec les mécanismes des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies. UN ويعرب عن أسفه لأن الحكومة لا تبدي أي نية للاستجابة لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل وترفض التعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more