"les recommandations relatives aux programmes" - Translation from French to Arabic

    • توصيات البرامج
        
    • التوصيات البرنامجية
        
    • التوصيات المتعلقة بالبرامج
        
    • التوصية التي تهم البرنامج
        
    • وتوصيات البرامج
        
    les recommandations relatives aux programmes de pays continueront de constituer le principal moyen d'établir des rapports sur l'immunisation. UN وأوضحت أن الطريقة الأولية المتمثلة في تقديم التقارير عن التحصين سوف يستمر تقديمها من خلال توصيات البرامج القطرية.
    Le Directeur régional pour l'Afrique de l'Est et l'Afrique australe présente les recommandations relatives aux programmes de pays pour cette région. UN وعرض المدير الإقليمي لمنطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي توصيات البرامج القطرية المتعلقة بهذه المنطقة.
    Le Directeur régional pour l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale présente les recommandations relatives aux programmes de pays pour cette région. UN وعرض المدير الإقليمي لمنطقة غرب ووسط أفريقيا توصيات البرامج القطرية المتعلقة بتلك المنطقة.
    Le Secrétariat a rendu compte au Conseil d’administration des progrès réalisés à cet égard dans les rapports annuels du Directeur général, dans les rapports d’activité sur la suite donnée au Sommet mondial pour les enfants et à d’autres conférences mondiales ainsi que dans d’autres documents, notamment dans les recommandations relatives aux programmes de pays. UN وقد أبلغت اﻷمانة المجلس التنفيذي بشأن هذا التقدم في التقارير السنوية للمدير التنفيذي، وفي التقارير المرحلية الخاصة بمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وسائر المؤتمرات العالمية، وفي وثائق برنامجية أخرى، تتضمن التوصيات البرنامجية القطرية.
    95. Des observations générales ont été formulées sur les recommandations relatives aux programmes de pays. UN ٩٥ - وأبديت تعليقات عامة على التوصيات المتعلقة بالبرامج القطرية.
    Certains résultats peuvent être qualitatifs, mais tous les programmes du Fonds dans la région conjuguent des objectifs quantitatifs et qualitatifs, et ces deux types d'objectifs figurent dans les recommandations relatives aux programmes de pays qui seront soumises au Conseil au mois de septembre. UN وبينما قد تكون بعض النتائج نوعية، فإن جميع برامج اليونيسيف في المنطقة تضم الآن أهدافا كمية ونوعية، وسيُدرج هذان النوعان من الأهداف في التوصية التي تهم البرنامج القطري التي ستُقدم إلى المجلس في شهر أيلول/سبتمبر.
    les recommandations relatives aux programmes de pays soumises au Conseil d’administration indiquent déjà dans quelle mesure le programme sera touché si des fonds supplémentaires du montant approuvé par le Conseil ne sont pas reçus. UN وتوصيات البرامج القطرية المقدمة إلى المجلس التنفيذي تبين بالفعل كيف سيتأثر البرنامج إذا لم ترد اﻷموال التكميلية بالمبلغ الذي اعتمده المجلس.
    Le Directeur régional pour les Amériques et les Caraïbes présente les recommandations relatives aux programmes de pays pour cette région. UN وعرض المدير الإقليمي للأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي توصيات البرامج القطرية المتعلقة بتلك المنطقة.
    Le Directeur régional pour l'Asie de l'Est et le Pacifique présente les recommandations relatives aux programmes de pays pour cette région. UN وعرض المدير الإقليمي لمنطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ توصيات البرامج القطرية المتعلقة بتلك المنطقة.
    Le Directeur régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord présente les recommandations relatives aux programmes de pays pour cette région. UN وعرض المدير الإقليمي لمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا توصيات البرامج القطرية المتعلقة بتلك المنطقة.
    La délégation a suggéré que les recommandations relatives aux programmes de pays comportent une analyse détaillée de la situation du VIH/sida. UN واقترح الوفد إدراج تحليل شامل لوضع هذا الوباء في توصيات البرامج القطرية.
    Il a par ailleurs souligné que les recommandations relatives aux programmes de pays correspondaient aux priorités définies dans le plan stratégique à moyen terme et aux priorités régionales. UN وأشار المدير إلى توافق توصيات البرامج القطرية مع أولويات الخطة والأولويات الإقليمية.
    La délégation a suggéré que les recommandations relatives aux programmes de pays comportent une analyse détaillée de la situation du VIH/sida. UN واقترح الوفد إدراج تحليل شامل لوضع هذا الوباء في توصيات البرامج القطرية.
    les recommandations relatives aux programmes de pays approuvées par le Conseil d'administration en 2000 ont été faites dans le cadre des priorités définies par le plan à moyen terme. UN وقد أعدت توصيات البرامج القطرية التي أقرها المجلس التنفيذي في عام 2000 في ضوء أولويات الخطة المتوسطة الأجل.
    Toutes les recommandations relatives aux programmes de pays qui seront présentées au Conseil d'administration en 1998 seront examinées dans le cadre de ces comités. UN وجميع توصيات البرامج القطرية التي عرضت على المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨ سيجري استعراضها وإجازتها من خلال هذه العملية.
    Toutefois, les recommandations relatives aux programmes de pays présentées au Conseil d'administration étaient, par la force des choses, des documents abrégés. UN غير أن توصيات البرامج القطرية المقدمة إلى المجلس التنفيذي كانت، بحكم الضرورة، وثائق مختصرة.
    Il a rappelé que les notes de pays précédaient les recommandations relatives aux programmes de pays et qu'il serait tenu compte de toutes les préoccupations concernant la nécessité de disposer d'objectifs et d'indicateurs plus précis lors de l'élaboration des recommandations. UN وقال إن جميع الشواغل التي أثيرت حول الحاجة إلى أهداف ومؤشرات أوضح ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد توصيات البرامج القطرية.
    Il a rappelé que les notes de pays précédaient les recommandations relatives aux programmes de pays et qu’il serait tenu compte de toutes les préoccupations concernant la nécessité de disposer d’objectifs et d’indicateurs plus précis lors de l’élaboration des recommandations. UN وذكﱠر أعضاء المجلس بأن المذكرات القطرية تسبق توصيات البرامج القطرية. وقال إن جميع الشواغل التي أثيرت حول الحاجة إلى أهداف ومؤشرات أوضح ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد توصيات البرامج القطرية.
    Le secrétariat a répondu que les questions d'attribution des résultats seraient en partie réglées par la définition plus claire, dans les recommandations relatives aux programmes de pays, des domaines particuliers qui intéressent l'UNICEF, étant entendu que c'était au niveau des activités que l'attribution était la plus évidente. UN وردت الأمانة بقولها إن قضايا نسب النتائج سيتم تناولها جزئيا عن طريق تعريف أوضح في التوصيات البرنامجية القطرية للمجالات التي تشكل موضوع اهتمام خاص بالنسبة لليونيسيف، على أن يتم الاتفاق على مسألة النسب تتسم بمزيد من الوضوح على صعيد الأنشطة.
    169. les recommandations relatives aux programmes des cinq pays visés, présentées en 1995, s'inscrivaient dans une stratégie de zone. UN ١٦٩ - وقدمت التوصيات المتعلقة بالبرامج القطرية لبلدان المنطقة الخمسة عام ١٩٩٥ في إطار استراتيجية شاملة للمنطقة بأكملها.
    Certains résultats peuvent être qualitatifs, mais tous les programmes du Fonds dans la région conjuguent des objectifs quantitatifs et qualitatifs, et ces deux types d'objectifs figurent dans les recommandations relatives aux programmes de pays qui seront soumises au Conseil au mois de septembre. UN وبينما قد تكون بعض النتائج نوعية، فإن جميع برامج اليونيسيف في المنطقة تضم الآن أهدافا كمية ونوعية، وسيُدرج هذان النوعان من الأهداف في التوصية التي تهم البرنامج القطري التي ستُقدم إلى المجلس في شهر أيلول/سبتمبر.
    les recommandations relatives aux programmes de pays soumises au Conseil d'administration indiquent déjà dans quelle mesure le programme sera touché si des fonds supplémentaires du montant approuvé par le Conseil ne sont pas reçus. UN وتوصيات البرامج القطرية المقدمة إلى المجلس التنفيذي تبين بالفعل كيف سيتأثر البرنامج إذا لم ترد اﻷموال التكميلية بالمبلغ الذي اعتمده المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more