Il marque son accord avec les remarques du Président au sujet des sombres perspectives de progrès dans certains domaines préoccupants. | UN | وهو يتفق مع الملاحظات التي أبداها الرئيس حيال التوقعات المظلمة لإحراز تقدم في بعض مجالات الاهتمام. |
les remarques et indications ci-après ont trait à cette question : | UN | ويمكن تقديم الملاحظات والإشارات الإضافية التالية بشأن هذا الموضوع: |
Je tiens à dire très clairement que nous condamnons énergiquement les remarques irresponsables du Président iranien sur l'État d'Israël. | UN | ونقولها بكل وضوح إننا ندين بقوة الملاحظات غير المسؤولة التي وردت على لسان الرئيس الإيراني بشأن دولة إسرائيل. |
Quand la délégation transmettra à son Gouvernement les remarques du Comité, elle insistera particulièrement sur la question des réserves. | UN | وأفاد بأن الوفد سيركز، عند تقديم ملاحظات اللجنة إلى الحكومة، على مسألة التحفظات بصفة خاصة. |
Le Ministère des relations extérieures du Pérou souhaite que les remarques susmentionnées soient dûment consignées. | UN | وسيكون من دواعي امتنان وزارة خارجية بيرو تسجيل هذه التعليقات بالشكل الملائم. |
Je ne peux souscrire à cette conclusion qui appelle de ma part les remarques suivantes : | UN | لا يمكنني أن أوافق على هذه النتيجة التي دفعتني إلى إبداء الملاحظات التالية: |
Par conséquent, ma délégation voudrait faire les remarques suivantes : | UN | وعليه يود وفدي أن يبدي الملاحظات التالية: |
les remarques du représentant du Pakistan sont en conséquence totalement indéfendables et il les rejette en bloc. | UN | وقال إن الملاحظات التي يبديها ممثل باكستان لا يقبلها العقل وإنه لذلك يرفضها جملة وتفصيلاً. |
La proposition de déplacer le paragraphe 123J dans les remarques portant sur le paragraphe 6 n'a pas été appuyée. | UN | وقُدِّم اقتراح بأن تُنقل الفقرة 123 ياء إلى الملاحظات الواردة في إطار المادة 6، لكن هذا الاقتراح لم يلق تأييدا. |
les remarques suivantes visent à aider les autorités nationales à renforcer et à rendre plus efficaces les mécanismes de coopération internationale: | UN | وتُقدَّم الملاحظات التالية بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز آليات التعاون الدولي وزيادة فعاليتها: |
Il faudrait également que nous arrivions tous à intégrer dans nos réflexions les remarques hautement pertinentes dont elle a fait part aujourd'hui à la Conférence du désarmement. | UN | وينبغي لنا أيضاً أن نتوصل جميعاً إلى أن تتضمن أفكارنا الملاحظات القيمة للغاية التي أبدتها اليوم في مؤتمر نزع السلاح. |
Elle a ajouté que les remarques étaient des suggestions en l'absence de mandat concernant la voie à suivre. | UN | وأضاف أن هذه الملاحظات مجرد اقتراحات إذ لا يوجد أي تفويض بشأن السبيل للمضي قدماً. |
Je voudrais citer les remarques de M. Oswaldo Aranha, éminent diplomate brésilien, qui était Président de l'Assemblée générale en 1947. | UN | وأود أن أقتبس من ملاحظات السيد أوسوالدو آرانها، وهو دبلوماسي بارز من البرازيل، كان رئيسا للجمعية العامة عام ١٩٤٧. |
la mesure d'éloignement fait l'objet d'un rapport qui comporte les remarques éventuelles d'un observateur neutre; | UN | يخضع تدبير الإبعاد لتقرير يتضمن ملاحظات نهائية يقدمها مراقب محايد؛ |
les remarques faites par le Vice-Président ont suscité de multiples observations. | UN | وأثارت ملاحظات نائب الرئيس طائفة من التعليقات. |
Le Gouvernement examine les remarques positives faites par certains observateurs internationaux dans le but d'améliorer encore plus le processus électoral. | UN | وتدرس الحكومة التعليقات الإيجابية التي قدمها بعض المراقبين الدوليين بغرض تحسين عملية الانتخاب. |
les remarques préliminaires de l'Union portent, entre autres, sur : | UN | وتتصل التعليقات الأولية للاتحاد الأوروبي، ضمن جملة أمور، بما يلي: |
Le Département accueillera également avec intérêt, à la même adresse électronique, toutes les remarques concernant la terminologie utilisée, la qualité des services linguistiques et l'amélioration d'autres services fournis aux États Membres. | UN | وترحب الإدارة أيضا بأي تعليقات ترسل إلى الموقع نفسه بشأن المصطلحات المُستخدمة ونوعية الخدمات اللغوية وتحسين الخدمات الأخرى المقدمة إلى الدول الأعضاء. |
La Directrice exécutive du FNUAP a prononcé les remarques finales; | UN | وأدلت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان بالملاحظات الختامية. |
Outre les remarques liminaires du Coprésident, une déclaration d'ouverture a été prononcée par chaque fournisseur. | UN | وبالاضافة للملاحظات الافتتاجية للرئيسين المشاركين، القى كل مقدم خدمات أيضا بيانا افتتاحيا. |
Les conclusions et les remarques faites par le Secrétaire général ont confirmé ce que le Mouvement des non-alignés a toujours maintenu. | UN | إن الاستنتاجات التي خلص إليها الأمين العام والملاحظات التي أبداها تؤكد ما ذكرته حركة بلدان عدم الانحياز على الدوام. |
Je terminerai mon intervention devant cette assemblée par les remarques suivantes. | UN | وأود أن أختتم هذا، أي مثولي الأخير أمام هذه الهيئة، بالتعليقات التالية. |
Il peut aussi rappeler à l'ordre un orateur dont les remarques n'ont pas trait au sujet en discussion. | UN | وله أيضا أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا لم تكن ملاحظاته ذات صلة بالمسألة قيد المناقشة. |
166. Il a été proposé par ailleurs de ne supprimer que les remarques 8 et 9. | UN | ٦٦١ - وأبدي اقتراح آخر بألا يحذف سوى التعليقين ٨ و ٩. |
Concernant d'autres aspects du mécanisme de désarmement, j'aimerais faire les remarques suivantes. | UN | فيما يتعلق بالجوانب الأخرى لآلية نزع السلاح، فأود أن أطرح النقاط التالية. |