De ce fait, les rendements agricoles ont baissé pendant la récolte de 2004, et le prix des céréales a augmenté. | UN | ونتيجة لذلك فإن غلّة المحاصيل قد انخفضت في موسم حصاد 2004، وارتفعت تكلفة الغلال نتيجة لذلك. |
Les incertitudes se multiplieront tout au long de la chaîne alimentaire, depuis les rendements des cultures jusqu'aux flux commerciaux. | UN | وستتعاظم الشكوك إزاء مصير السلسلة الغذائية كلها وعلى نطاق يمتد بدءا من المحاصيل ووصولا إلى ديناميات التجارة. |
Si les femmes agriculteurs avaient le même accès aux facteurs de production et à la formation que les hommes, les rendements pourraient augmenter de 10 à 20 %. | UN | وإذا ما إتيحت للمزارعات نفس فرص الحصول على المدخلات والتدريب كالذكور، لأمكن رفع الغلة بنسبة تتراوح بين 10 و 20 في المائة. |
Cependant, dans le contexte économique des dernières années, marquées par un faible taux d'inflation, les rendements des placements immobiliers avaient été peu attrayants et leur part dans le portefeuille avait été réduite. | UN | بيد أنه بما أن البيئة الاقتصادية العالمية قد اتسمت خلال بضع السنوات اﻷخيرة بتضخم منخفض، فإن العائدات على العقارات لم تكن جذابة وانخفضت المعاملات في هذا القطاع. |
Pour atteindre l'objectif de rendement réel de 3,5 % fixé par la Caisse, il faudrait davantage de diversification, dans la mesure où les rendements de valeurs à revenu fixe proposés sur les marchés étaient nettement inférieurs à ce taux. | UN | ولتحقيق معدل العائد الحقيقي المستهدف للصندوق، لا بد من زيادة التنويع لأن عوائد الإيرادات الثابتة المتاحة في الأسواق كانت أقل بكثير من المعدل الحقيقي العام للعائد المستهدف المحدد في 3.5 في المائة. |
Au Kirghizistan et au Tadjikistan, la TIKA a aidé à mettre au point une nouvelle méthode de culture du coton qui augmente les rendements. | UN | وفي قيرغيزستان وطاجيكستان، ساعدت هذه الوكالة في وضع نظام جديد لزراعة القطن يزيد من غلة المحصول. |
Généraliser les méthodes de culture intégrée et renforcer les moyens dont disposent les pays en développement pour améliorer les rendements. | UN | زيادة استخدام الانتاج المتكامل للمحاصيل وتعزيز قدرة البلدان النامية على تحسين نتاج المحاصيل. |
Elles permettront d'accroître les rendements d'importantes cultures vivrières pour accompagner la croissance démographique. | UN | ومع نمو السكان، يمكن أن تساعد التكنولوجيا اﻹحيائية على زيادة انتاجية المحاصيل الغذائية الرئيسية. |
Sur le long terme, les rendements des cultures des petites exploitations agricoles contribueront à la viabilité alimentaire et à l'accroissement du revenu des familles. | UN | ومن شأن غلاّت المحاصيل من المزارع الصغيرة أن تُسهم في الأجل الطويل في استدامة الأغذية وفي زيادة إيرادات الأُسر. |
Dans de nombreux États, le projet a permis d'augmenter les rendements et la productivité agricoles, d'améliorer l'alphabétisation et la diversification de l'économie rurale. | UN | وفي كثير من الولايات، مكَّن المشروع من زيادة المحاصيل والإنتاجية الزراعية وتحسين محو الأمية وتنويع الاقتصاد الريفي. |
Il est nécessaire d'augmenter considérablement la productivité des ressources en eau dans l'agriculture afin d'améliorer les rendements et de faire face au changement climatique. | UN | وينبغي زيادة إنتاجية المياه الزراعية بدرجة كبيرة لزيادة المحاصيل ومواجهة تغير المناخ. |
Même lorsque les rendements ont augmenté pour certaines cultures d'exportation, le rendement des terres est resté bas et la croissance démographique a toujours dépassé la croissance de la production agricole, tandis que la malnutrition reste une menace permanente. | UN | بل حتى في الحالات التي ازدادت فيها الغلة فيما يتعلق ببعض محصولات التصدير، ظلت غلة الأراضي منخفضة وظل النمو السكاني يتجاوز باستمرار نمو الإنتاج الزراعي، مع بقاء سوء التغذية يشكل تهديداً دائماً. |
les rendements et la productivité par travailleur sont restés faibles alors qu'ils ont augmenté dans d'autres régions. | UN | فمستوى الغلة ومستوى الإنتاجية لكل عامل قد ظلا منخفضين، بينما سجلا زيادة في مناطق أخرى. |
les rendements de certaines cultures vivrières de premier plan ont diminué. | UN | فقد انخفضت الغلة بالنسبة لبعض المحاصيل الغذائية الرئيسية. |
Les ressources à des fins générales et les ressources à des fins spéciales ne sont placées séparément car les investissements sont regroupés pour optimiser les rendements. | UN | ولا تستثمر أموال الأغراض الخاصة وأموال الأغراض العامة بشكل منفصل، بل تستثمر معا لتحقيق أكبر قدر ممكن من العائدات. |
On examinera aussi les possibilités de diversification du portefeuille pour accroître les rendements tout en préservant le capital et en le protégeant contre les risques de marché. | UN | وسوف تُبحث أيضا إمكانات تنويع الحافظة لزيادة العائدات مع العمل في الوقت نفسه على حماية رأس المال وتوقي مخاطر السوق. |
les rendements ont été accrus de 52 et de 84 millions de dollars, respectivement, par rapport à ce qu'auraient permis d'obtenir les comptes Gains de la Chase. | UN | تجاوزت الزيادة في العائد الرقم المرجعي بمبلغ 52 مليون دولار وحسابات مكاسب تشيز بمبلغ 84 مليون دولار. |
Dans ces pays, il pousse généralement sur des collines escarpées aux sols pauvres et non irrigués, ce qui explique que les rendements y soient moins bons qu'en Afghanistan. | UN | ويُزرع خشخاش الأفيون في تلك البلدان في العادة على تلال منحدرة فقيرة التربة وبدون أيِّ مرافق للري، مما يقلّل من غلة المحصول عمّا هي عليه في أفغانستان. |
Les données montrent que la culture tissulaire de la banane pourrait sensiblement augmenter les rendements dans les trois catégories d'exploitations. | UN | وتبين الأدلة أن اعتماد زراعة النسيج يمكن أن يزيد إلى حد كبير من المردود في أنواع الزراعة الثلاثة كلها. |
les rendements céréaliers en Afrique continuent d'être parmi les plus faibles au monde. | UN | فلا تزال غلات الحبوب في أفريقيا من بين أقل الغلات في العالم. |
En fait, les rendements nominaux, sur les obligations à long terme, n'ont jamais été aussi faibles. | UN | بل لقد انخفضت العوائد اﻹسمية على السندات الطويلة اﻷجل إلى مستويات قياسية. |
La recherche-développement peut permettre d'améliorer encore sensiblement les rendements énergétiques. | UN | وثمة إمكانية كبيرة لتحقيق مزيد من التحسينات في الكفاءة من خلال استمرار البحث والتطوير. |
33. Le montant maximum des placements par banque a été relevé en vue d'accroître les rendements. | UN | ٣٣ - تم زيادة مستويات الاستثمار القصوى للمصارف من أجل كفالة تحقيق عائدات أعلى. |
Les déplacements de population et une augmentation du coût de la vie ont aussi une forte incidence sur les rendements des productions vivrières et sur la situation alimentaire de la population dont environ 40,3 % vit en dessous du seuil de la pauvreté. | UN | ويؤثر تنقل السكان وزيادة تكاليف المعيشة تأثيرا قويا على مردود الإنتاج الغذائي وعلى الحالة الغذائية للسكان، علما بأن حوالي 40.3 في المائة منهم يعيشون دون مستوى عتبة الفقر. |
les rendements du manioc en Ouganda et au Kenya ont fait l'objet d'une recherche exemplaire. Il avait été constaté que les rendements moyens de manioc étaient inférieurs à un cinquième des rendements maximaux observés dans la même région. | UN | ومن الحالات النموذجية للبحث الحالة التي جرت على محاصيل المنيهوت في كينيا وأوغندا، حيث وجد أن متوسطها أقل من خُمس المحاصيل القصوى المسجلة في نفس المنطقة. |
Sur une période plus longue, la diversification a tendance à augmenter les rendements et à lisser leur courbe. | UN | وعلى مدى فترة أطول، كان التنوع سببا في استواء عائدات الاستثمار وتحسينها. |