"les ressources des" - Translation from French to Arabic

    • على موارد
        
    • والموارد في
        
    • موارد الجهات
        
    • الموارد المقدمة من
        
    • وإلى الموارد
        
    • الموارد عن
        
    • تحويل الموارد من
        
    • يخصصه من موارد في
        
    • موارد أرقام
        
    • موارد الصناديق
        
    • استنزاف موارد
        
    • وموارد دور
        
    • تمت برمجة موارد
        
    • بين موارد
        
    • تستنزف الموارد من
        
    D'autres délégations ont déclaré que cette situation risquait de faire peser un fardeau supplémentaire sur les ressources des organismes des Nations Unies. UN وذكرت وفود أخرى أن ذلك قد يشكل عبئا محتملا اضافيا على موارد اﻷمم المتحدة.
    La première est d'introduire de nouveaux moyens de subsistance, d'un moindre impact sur les ressources des zones arides. UN أولاً، عن طريق استحداث مصادر بديلة للرزق لها أثر أخف وطأةً على موارد الأراضي الجافة.
    S'agissant des nouvelles justifications prévues pour 2010/11, le Comité consultatif prie le Secrétaire général d'expliquer et d'indiquer clairement l'interaction entre les ressources du compte d'appui et les ressources du budget ordinaire, les ressources des missions sur le terrain, des autres départements du Secrétariat et, le cas échéant, des institutions spécialisées, fonds et programmes. UN 45 - وفيما يتصل بعملية إعادة التبرير المخططة للفترة 2010/2011، تطلب اللجنة الاستشارية أن يبين الأمين العام ويدرج بوضوح تفاعل موارد حساب الدعم مع موارد الميزانية العادية، والموارد في البعثات الميدانية، وغيرها من إدارات الأمانة العامة، وعند الاقتضاء، الوكالات والصناديق والبرامج المتخصصة.
    Il est essentiel que la communauté internationale fasse preuve de son engagement à long terme clair pour réaligner les ressources des donateurs avec des programmes prioritaires nationaux adoptés par les Afghans qui soient réalisables et crédibles. UN ومن المهم غاية الأهمية أن يبرهن المجتمع الدولي على التزامه الطويل الأجل بإعادة تنظيم موارد الجهات المانحة خدمة لبرامج ذات أولوية وطنية يمسك الأفغان بزمامها وقابلة للتحقيق وذات مصداقية.
    Il apparaît, dans les PMA, que les ressources des donateurs entrent parfois en concurrence avec d'autres priorités comme la santé ou l'éducation. UN ويبدو أن الموارد المقدمة من الجهات المانحة تتنافس في أقل البلدان نمواً مع أولويات أخرى مثل الصحة أو التعليم.
    Mme Wedgwood a également noté que les ressources des organes conventionnels risquent d'être détournées au profit de l'examen périodique universel. UN وقد لاحظت السيدة ودجوود أيضاً وجود خطر إمكانية تحويل الموارد عن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات إلى الاستعراض الدوري الشامل.
    Cela grève d'autant la capacité d'assistance du Gouvernement intérimaire et les moyens d'assistance internationale, de même que les ressources des familles d'accueil. UN وفرض هذا الأمر ضغوطا إضافية على قدرة الحكومة المؤقتة وآليات المساعدة الدولية وكذلك على موارد الأسر المضيفة.
    les ressources des champs appartiennent à la fois au mari et à la femme, même si dans certaines régions, ce sont les femmes qui habituellement exercent plus de contrôle sur les ressources de la famille. UN ويجوز أن يشترك الزوج والزوجة في ملكية موارد المزرعة، وإن يكن للمرأة في بعض المناطق سيطرة أكبر على موارد الأسرة.
    Le service de la dette extérieure exerce une fonction pernicieuse sur les ressources des pays en développement. UN 71 - وأكد أن خدمة الديون الخارجية لها أثر وخيم على موارد البلدان النامية.
    c) Les ressources humaines connexes financées par le budget ordinaire ou d'autres sources de financement, notamment d'autres départements du Secrétariat de l'ONU, les ressources des missions et, le cas échéant, les institutions spécialisées et les fonds et programmes; UN (ج) الموارد البشرية ذات الصلة الممولة من الميزانية العادية ومن مصادر تمويل أخرى، بما في ذلك في إدارات أخرى تابعة للأمانة العام للأمم المتحدة، والموارد في البعثات الميدانية، وعند الاقتضاء الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج؛
    c) Les ressources humaines connexes financées par le budget ordinaire ou d'autres sources de financement, notamment d'autres départements du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, les ressources des missions et, le cas échéant, les institutions spécialisées et les fonds et programmes ; UN (ج) الموارد البشرية اللازمة الممولة من الميزانية العادية ومن مصادر تمويل أخرى، بما في ذلك في إدارات أخرى تابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، والموارد في البعثات الميدانية، وعند الاقتضاء الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج؛
    Il n'est pas suffisant de connaître l'épidémie qui frappe son propre pays si cette connaissance ne va pas déterminer la manière d'utiliser les ressources des donateurs. UN ولا يكفي أن نعرف الوباء إذا لم تكن هذه المعرفة ستساعدنا على تحديد كيفية استخدام موارد الجهات المانحة.
    Le Gouvernement sri-lankais a adopté une approche multisectorielle, que j'ai précédemment mentionnée, pour renforcer les partenariats, faciliter le développement politique et mobiliser les ressources des autres principales parties concernées. UN وقد أخذت حكومة سري لانكا بنهج متعدد القطاعات، أشرت إليه سابقاً، لتوسيع نطاق الشراكة، وتيسير إعداد السياسات وتعبئة موارد الجهات الأخرى الكبيرة صاحبة المصلحة.
    La récession économique mondiale a, inévitablement, amoindri les ressources des donateurs. UN 70 - وقد أثر التدهور الاقتصادي العالمي حتما في مدى توافر الموارد المقدمة من المانحين.
    Une action urgente s'impose, tant pour arrêter la course aux armements sur le sous-continent, qui détournerait les ressources des priorités économiques urgentes, que pour réduire la tension, créer la confiance et encourager le règlement pacifique des différends entre l'Inde et le Pakistan afin que leurs peuples puissent jouir d'un avenir meilleur. UN ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة على مسارين: وقف سباق التسلح في شبه القارة الذي من شأنه حرف الموارد عن اﻷولويات الاقتصادية العاجلة، وتخفيف حدة التوتر وبناء الثقة والتشجيع على تسوية الخلافات بين الهند وباكستان بالوسائل السلمية بما يمكﱢن شعبيهما من السير نحو مستقبل أفضل.
    Ils ont également des effets négatifs sur le développement socioéconomique, car ils détournent les ressources des objectifs du développement à des fins non productives. UN كما أنها تضر بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية بتسببها في تحويل الموارد من اﻷغراض اﻹنمائية إلى الاستعمالات غير المثمرة.
    18. Le Programme ONUSIDA centralise en fonction de leurs avantages comparatifs et de leurs compétences, les activités et les ressources des organismes coparrainants, qui agissent ensemble pour prévenir les nouvelles infections à VIH, soigner les personnes déjà infectées et atténuer les effets de la pandémie. UN 18- يقوم البرنامج المشترك المعني بالإيدز، بناء على الميزة والخبرة النسبيتين للجهات الراعية، بتوحيد ما يبذله كل منها من جهود وما يخصصه من موارد في المساعي المشتركة الرامية إلى منع وقوع إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتقديم الرعاية لضحايا الفيروس، وتخفيف التأثير الناجم عن هذه الجائحة.
    L'Administrateur ne pense pas qu'il sera nécessaire d'utiliser les ressources des CIP au cours de l'exercice biennal 1994-1995. UN ولا يتوقع مدير البرنامج أن تدعو الحاجة إلى استخدام موارد أرقام التخطيط الارشادية خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    les ressources des fonds d'affectation spéciale, qui ne sont pas prises en compte dans les recettes de l'UNICEF, ont augmenté de 55 % pour passer à 612 millions de dollars; UN وازدادت موارد الصناديق الاستئمانية، التي لا تشملها إيرادات اليونيسيف، بـ 55 في المائة، فبلغت 612 مليون دولار؛
    Le règlement de ces différends peut aussi épuiser les ressources des États et les priver ainsi des moyens dont ils ont absolument besoin pour réaliser progressivement certains aspects du droit à la santé. UN وقد تؤدي هذه المنازعات أيضا إلى استنزاف موارد الدول، مما يمكن أن يؤثر على قدرتها على الإعمال التدريجي لجوانب الحق في الصحة المعتمدة على الموارد.
    d) L'absence de données sur les cas signalés de violence sexiste, les taux de poursuite et de condamnation dans les affaires de violence à l'égard des femmes et sur le nombre, la capacité et les ressources des foyers d'accueil et des services de conseil et de réadaptation; UN (د) عدم توفر بيانات عن حالات العنف الجنساني المبلغ عنها، وعن نسب حالات المقاضاة والإدانة فيما يتعلق بممارسة العنف ضد المرأة، وعن عدد وقدرة وموارد دور الإيواء ومراكز خدمات تقديم المشورة وإعادة التأهيل؛
    16A.117 Pour l’exercice 1998-1999, les ressources des cinq centres de développement sous-régionaux relevaient du sous-programme 5 (Promotion de la coopération et de l’intégration régionales). UN ٦١ ألف - ٧١١ في عام ٨٩٩١-٩٩٩١ تمت برمجة موارد المراكز اﻹنمائية شبه اﻹقليمية الخمسة تحت البرنامج الفرعي ٥: تشجيع التعاون والتكامل اﻹقليمي.
    Une capacité diplomatique plus forte : nous avons besoin d'un système qui combine les ressources des États membres et celles des institutions de l'UE. UN قدرة دبلوماسية أقوى: إننا بحاجة إلى نظام يجمع بين موارد الدول الأعضاء وموارد مؤسسات الاتحاد الأوروبي.
    La capacité qu'ont les pays en développement d'accroître leurs ressources propres est compromise par ces flux illicites qui détournent les ressources des pays en développement vers les paradis fiscaux. UN ذلك أن قدرة البلدان النامية على زيادة مواردها المحلية مهددةٌ بسبب التدفقات غير المشروعة التي تستنزف الموارد من البلدان النامية وتحول وجهتها إلى الملاجئ الضريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more