"les ressources disponibles" - Translation from French to Arabic

    • الموارد المتاحة
        
    • للموارد المتاحة
        
    • الموارد المتوفرة
        
    • توافر الموارد
        
    • الموارد المتوافرة
        
    • بالموارد المتاحة
        
    • والموارد المتاحة
        
    • الموارد القائمة
        
    • الموارد الحالية
        
    • بتوافر الموارد
        
    • الموارد الموجودة
        
    • استخدام لموارد
        
    • اﻷموال المتاحة
        
    • الموارد المحدودة
        
    • مواردها المتاحة
        
    Pour que les ressources disponibles soient utilisées au mieux, il est essentiel que toutes les séances commencent ponctuellement à l'heure prévue. UN ومن الضروري، لضمان استخدام الموارد المتاحة على أكفأ نحو، أن تبدأ جميع الجلسات، فورا في الوقت المحدد لها.
    . Or, la coopération régionale peut beaucoup aider à réduire les besoins de financement d'infrastructures et à mobiliser les ressources disponibles. UN فالواقع أن التعاون الإقليمي يمكنه أن يلعب دوراً هاماً في تخفيض متطلبات تمويل الهيكل الأساسي، وتعبئة الموارد المتاحة.
    La croissance économique induite par la liberté des échanges peut accroître les ressources disponibles pour la réalisation des droits en question. UN فمن شأن تحقيق النمو الاقتصادي عن طريق تحرير التجارة أن يزيد من الموارد المتاحة لإعمال حقوق الإنسان.
    Renforcer la coordination existant actuellement au niveau national, y compris l'échange de données, pour utiliser au mieux les ressources disponibles localement; UN :: تعزيز التنسيق الجاري على الصعيد المحلي، بما في ذلك تبادل المعلومات، تحقيقاً للاستخدام الأمثل للموارد المتاحة محلياً؛
    Tous les pays travaillent d'arrache-pied pour traduire ces engagements en actes, mais les ressources disponibles sont insuffisantes pour permettre une intervention efficace et durable. UN وجميع البلدان تعمل بجد لترجمة الالتزامات إلى واقع ملموس. لكن الموارد المتوفرة ليست كافية للتدخل الفعال الدائم.
    Nous avons tenté de mobiliser au maximum les ressources disponibles. UN فلقد حاولنا تعبئة الموارد المتاحة إلى أقصى حد.
    les ressources disponibles sont restées insuffisantes par rapport aux besoins décelés. UN وظلت الموارد المتاحة أقل من أن تفي بالاحتياجات المحددة.
    Les services de vulgarisation doivent également tenir compte de la situation socio-économique et se concentrer sur les ressources disponibles localement. UN كما يجب أن تأخذ خدمات الإرشاد الظروف الاجتماعية والاقتصادية بعين الاعتبار، وتركز على الموارد المتاحة محليا.
    Pour atteindre nos objectifs, nous devons mobiliser toutes les ressources disponibles. UN ولبلوغ أهدافنا، يجب علينا أن نُعبِّئ جميع الموارد المتاحة.
    Toutes les ressources disponibles sont actuellement consacrées à la traduction prescrite des rapports périodiques, dont la longueur n'est pas limitée. UN وجميع الموارد المتاحة تنفق حالياً على ترجمة التقارير الدورية المكلف بترجمتها وهي تقارير ليست محدودة من حيث طولها.
    Ce n'est qu'ainsi que les ressources disponibles pourront être utilisées au mieux pour répondre à l'objectif vital de la non-prolifération. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن أن تستخدم الموارد المتاحة بطريقة تحقق الهدف الحيوي لمنع الانتشار.
    les ressources disponibles actuellement ne permettraient de couvrir que 25 % des besoins. UN وتقدر الموارد المتاحة بما لا يتجاوز ٢٥ في المائة من الاحتياجات.
    La planification et l'exécution d'activités communes ont permis d'obtenir un maximum de résultats avec les ressources disponibles. UN ولقد أتاح تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة المشتركة تحقيق أقصى ما يمكن من النتائج، ولاسيما بالنظر الى الموارد المتاحة.
    Nous continuerons de canaliser les ressources disponibles vers ces objectifs, mais nous ne pouvons le faire seuls et sans soutien. UN وسنواصل تكريس الموارد المتاحة لتحقيق هذه اﻷهداف، ولكننا لا نتمكن من القيام بذلك وحدنا بدون مساعدة أحد.
    Afin d'utiliser au mieux les ressources disponibles, il est indispensable que toutes les séances commencent ponctuellement à l'heure indiquée. UN ومن الضروري لكفالة استخدام الموارد المتاحة على أكفأ وجه، أن تبدأ جميع الجلسات فور حلول المواعيد المقررة.
    Pour que soient utilisées au mieux les ressources disponibles, il est essentiel que toutes les séances commencent ponctuellement à l'heure prévue. UN وينبغي أن تبدأ جميع الجلسات في الموعد المحدد دون تأخير لضمان أقصى استفادة من الموارد المتاحة.
    Convaincue de la nécessité d'utiliser de manière coordonnée les ressources disponibles afin de promouvoir les objectifs communs des deux organisations, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى الاستخدام المتسق للموارد المتاحة من أجل تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين،
    Cette mesure aidera à renforcer l'action entreprise dans ce domaine et permettra de mieux investir les ressources disponibles. UN وهذا التوحيد سيساعد على توحيد الجهود والطاقات واستثمار الموارد المتوفرة استثماراً أفضل.
    Par ailleurs, les efforts actuellement déployés pour endiguer la maladie sont freinés par l'écart qui subsiste entre les ressources disponibles et l'impératif de mettre en oeuvre efficacement et rapidement les engagements pris en matière de lutte contre le VIH/sida. UN والفجوة المستمرة بين توافر الموارد والطلب على التنفيذ الفعال والسريع أعاقت أيضا الجهود الحالية لمكافحة المرض.
    les ressources disponibles pour lutter contre les maladies ne sont pas à la mesure des efforts à entreprendre. UN ولا تتناسب الموارد المتوافرة لمحاربة هذه الأمراض مع هذه المهمة.
    L'indice ainsi obtenu reflète donc l'ensemble des produits exécutés avec les ressources disponibles. UN ويظهر هذا المؤشر كل ما تحقق بالموارد المتاحة.
    Cependant, il faut, tout en veillant à résoudre les problèmes humanitaires, utiliser le temps et les ressources disponibles de la façon la plus rationnelle possible. UN لكن، وبالرغم من أهمية معالجة الشواغل الإنسانية، يجب استغلال الوقت والموارد المتاحة بأكثر الطرق فعالية.
    Les prestations à ce titre au cours d'un exercice financier sont financées par les ressources disponibles. UN بيد أن استحقاقات نهاية الخدمة تغطى من الموارد القائمة.
    En conséquence, les prestations versées à ce titre sont financées au coup par coup, par prélèvement sur les ressources disponibles. UN وبالتالي يتم تمويل استحقاقات نهاية الخدمة حسب ظهور الحاجة من الموارد الحالية.
    Le remplacement des équipements existants par de nouveaux, qui intègrent des technologies écologiquement rationnelles, selon les ressources disponibles, est l'un des changements les plus souhaitables. UN ومن بين هذه التحديات استبدال حصص رأس المال بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، رهنا بتوافر الموارد.
    En fait, les ressources disponibles pour ces fonds n'ont cessé de diminuer. UN والواقع أن الموارد الموجودة تحت تصرف هذه الصناديق تتقلص على الدوام.
    On a également fait en sorte que les délégations (en particulier les petites délégations) puissent y participer effectivement et que les ressources disponibles pour les services de conférence soient utilisées au mieux. UN كما نُظمت الجلسات على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وبخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أيضا أكفأ استخدام لموارد الأمم المتحدة المخصصة للمؤتمرات.
    Sur recommandation du Conseil toutes les ressources disponibles en 1997 ont été allouées sous forme de subventions. UN وبناء على توصية من مجلس اﻷمناء، أنفقت كل اﻷموال المتاحة في عام ١٩٩٧ على تقديم المنح.
    les ressources disponibles n'étaient pas suffisantes pour entreprendre des programmes prévoyant des activités de substitution à l'intention des personnes qui se livraient à des cultures illicites. UN وليست الموارد المحدودة المتاحة بكافية للشروع في برامج توفر مصدر رزق بديلا لهم.
    Les allocations inutilisées, destinées à six fonds d'affectation ponctuelle, dépassent de 1 818 000 dollars les ressources disponibles de ces fonds. UN وقد تجاوزت المخصصات غير المنفقة لستة صناديق استئمانية فرعية مواردها المتاحة بمبلغ مقداره 000 818 1 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more