"les restrictions à la liberté de" - Translation from French to Arabic

    • القيود المفروضة على حرية
        
    • القيود على حرية
        
    • والقيود المفروضة على حرية
        
    • للقيود التي
        
    • وتقييد حرية
        
    • والقيود على حرية
        
    Elle a relevé les restrictions à la liberté de circulation. UN وأشارت إلى القيود المفروضة على حرية التنقل.
    Ces deux rapports décrivent en détail les restrictions à la liberté de circulation et les violations des droits de l'homme qui en découlent. UN ويتضمن كلا التقريرين معلومات مفصلة عن القيود المفروضة على حرية التنقل وما يترتب عليها من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Ces deux rapports décrivent en détail les restrictions à la liberté de circulation et les violations des droits de l'homme qui en découlent. UN ويتضمن كلا التقريرين معلومات مفصلة عن القيود المفروضة على حرية التنقل وما يترتب عليها من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    En particulier, les restrictions à la liberté de circulation en dehors de l'Iran auraient été levées à l'égard de plusieurs pasteurs protestants. UN وبنوع خاص، فإن القيود على حرية التنقل خارج إيران قد رفعت تجاه عدد من القسس البروتستانت.
    les restrictions à la liberté de la presse sont expressément définies à l'article 6 de la loi sur la presse, qui énumère les types de contenus dont la publication est interdite. UN والقيود المفروضة على حرية الصحافة معرفة صراحة في المادة 6 من قانون الصحافة، الذي يعدد أنواع المحتويات التي يُمنع نشرها.
    La délégation jordanienne prend bonne note des observations concernant la nécessité de supprimer les restrictions à la liberté de la presse. UN وأضاف قائلاً إن وفد الأردن أحاط علماً بالملاحظات المتعلقة بضرورة إلغاء القيود المفروضة على حرية الصحافة.
    les restrictions à la liberté de mouvement continuent de rendre difficile la vie quotidienne des populations et d'étrangler l'économie palestinienne. UN فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل تعوق الحياة اليومية للسكان وتخنق الاقتصاد الفلسطيني.
    Se déclarant une fois de plus préoccupé par la persistance du non-respect du régime de démilitarisation, notamment les restrictions à la liberté de circulation des observateurs militaires des Nations Unies, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه إزاء تواصل انتهاكات نظام التجريد من السلاح، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية تنقل مراقبي الأمم المتحدة العسكريين،
    Se déclarant une fois de plus préoccupé par la persistance du non-respect du régime de démilitarisation, notamment les restrictions à la liberté de circulation des observateurs militaires des Nations Unies, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه إزاء تواصل انتهاكات نظام التجريد من السلاح، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية تنقل مراقبي الأمم المتحدة العسكريين،
    Se déclarant une fois de plus préoccupé par la persistance du non-respect du régime de démilitarisation, notamment les restrictions à la liberté de circulation des observateurs militaires des Nations Unies, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه إزاء تواصل انتهاكات نظام التجريد من السلاح، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية تنقل مراقبي الأمم المتحدة العسكريين،
    les restrictions à la liberté de circulation sont en grande partie responsables de la crise humanitaire qui règne dans le territoire palestinien occupé. UN وتتسبب القيود المفروضة على حرية التنقل، إلى حد كبير، في الأزمة الإنسانية السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Leur caractère arbitraire et fantaisiste pèse lourdement sur la population palestinienne pour laquelle les restrictions à la liberté de circulation sont une forme d'humiliation institutionnalisée. UN وتشكل القيود المفروضة على حرية الحركة إذلالاً يمارس بطريقة رسمية على الشعب الفلسطيني.
    les restrictions à la liberté de circulation continuent de provoquer une crise humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. UN وما زالت القيود المفروضة على حرية التنقل تؤدي إلى نشوء أزمة إنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    À Ramallah, il a visité les postes de contrôle de Surda et Kalandiya, où il a pu constater les restrictions à la liberté de circulation imposées aux Palestiniens. UN وفي رام اللـه زار نقطتي التفتيش في سردة وقلنديا حيث شهد القيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين.
    les restrictions à la liberté de circulation touchent aussi les conteneurs qui transportent l'aide humanitaire dans la bande de Gaza. UN كما تؤثر القيود المفروضة على حرية التنقل في الحاويات التي تنقل المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة.
    Levée de toutes les restrictions à la liberté de mouvement imposées à 398 Chypriotes grecs et 149 Maronites dans le nord UN رفع جميع القيود على حرية التنقل لـ 398 قبرصيا يونانيا و 149 مارونيا في الشمال
    les restrictions à la liberté de mouvement dans certaines régions demeurent préoccupantes. UN وما زالت القيود على حرية الحركة تشكل مبعثا للقلق في بعض المناطق.
    les restrictions à la liberté de circulation par suite de l'occupation entravent gravement l'accès des Palestiniennes à l'éducation et à la santé. UN والقيود المفروضة على حرية التنقل من جراء الاحتلال تعوق بشدة حصول الفلسطينيات على التعليم وخدمات الرعاية الصحية.
    Notant avec préoccupation que la tension le long des lignes de cessez-le-feu et les restrictions à la liberté de circulation des membres de la Force persistent, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التوترات على طول خطوط وقف إطلاق النار والقيود المفروضة على حرية حركة القوة،
    les restrictions à la liberté de circulation récemment imposées par le Gouvernement égyptien n'ont pas non plus facilité les déplacements pour des raisons médicales. UN وكان أيضاً للقيود التي فرضتها حكومة مصر مؤخرا على الحركة أثرها على إمكانية الحصول على إحالات طبية.
    Dans ce contexte, il convient de mentionner le problème du regroupement familial, les restrictions à la liberté de mouvement ou le fait que les réfugiés ne sont pas autorisés à chercher un emploi autrement que dans le cadre du fonctionnement des centres de réfugiés. UN وفي ذلك السياق، يجدر ذكر مشكلات جمع شمل اﻷسرة وتقييد حرية التنقل وعدم السماح للاجئين بالسعي الى الحصول على وظيفة غير تلك المرتبطة بسير العمل في مراكز اللاجئين.
    Dans la < < zone de jointure > > , les restrictions à la liberté de circulation imposent des conditions de vie particulièrement difficiles aux Palestiniens. UN 28 - والقيود على حرية الحركة في منطقة الاتصال تفرض مشاق شديدة على الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more