"les ruines" - Translation from French to Arabic

    • أنقاض
        
    • الأطلال
        
    • أطلال
        
    • الأنقاض
        
    • الخراب
        
    • حطام
        
    • ركام
        
    • أطلالها
        
    • خراب
        
    cette créature se tiendra, un jour, sur les ruines de Gallifrey. Open Subtitles بأن هذا المخلوق سيقف يوماً ما على أنقاض غاليفري
    Sur les ruines d'une oppression trop longtemps entretenue, il s'agit toujours de bâtir un nouveau monde, un nouveau monde de liberté et de paix, un nouveau monde de justice et de progrès. UN فعلى أنقاض الظلم الذي دام فترة طويلة جدا، يجب علينا أن نبني عالما جديدا، عالم الحرية والسلم، عالم العدالة والتقدم.
    Quant au droit au logement, la Commission a visité les ruines de centaines d'habitations incendiées qui ont engendré le déplacement forcé de communautés entières. UN أما الحق في السكن، فقد زارت اللجنة أنقاض مئات المساكن التي أُحرقت ودفعت مجتمعات كاملة إلى التشرد القسري.
    les ruines autour de la porte devraient forcer le Wraith à venir à pied. Open Subtitles الأطلال المحيطة ببوابة النجوم ستجبر الريث على التقدم سيرا على الأقدام
    Nous étions un grand peuple. Nous vivons maintenant dans les ruines. Open Subtitles كنا ذات يوم شعباً عظيماً، والآن نعيش في أطلال
    Établir une société démocratique sur les ruines d'une des dictatures les plus violentes du siècle passé est un défi auquel la communauté internationale ne doit pas se soustraire. UN إن بناء مجتمع ديمقراطي على أنقاض أكثر الدكتاتوريات عنفاً في القرن الماضي تحدٍ يجب ألا يتهرب منه المجتمع الدولي.
    Le groupe s'est déplacé en véhicule entre les ruines du site. UN تجولت المجموعة بواسطة العجلات بين أنقاض الموقع.
    Vous voulez appuyer le Gouvernement libanais? Permettez-moi de vous dire, Mesdames et Messieurs, qu'aucun gouvernement ne peut survivre sur les ruines d'une nation. UN أتريدون أن تدعموا حكومة لبنان؟ دعوني أنبئكم أيها الأفاضل أنه ما من حكومة تقوى على البقاء فوق أنقاض أمة.
    Toutes semblent avoir été construites sur les ruines d'anciennes maisons. UN وبدت جميعها وكأنها بنيت على أنقاض مساكن سابقة.
    Toutes semblent avoir été construites sur les ruines d'anciennes maisons. UN وبدت جميعها وكأنها بنيت على أنقاض مساكن سابقة.
    L'ONU a été bâtie en tant que maison de la paix pour l'humanité, laissée exsangue dans les ruines de la grande guerre. UN لقد بنيت الأمم المتحدة باعتبارها بيت سلام للإنسانية التي كانت ترقد محطمة بين أنقاض حرب كبرى.
    La République turque a été fondée par Mustafa Kemal Atatürk en 1923, sur les ruines de l'empire ottoman vieux de 600 ans. UN لقد أنشأ مصطفى كمال أتاتورك الجمهورية في عام 1923 على أنقاض الإمبراطورية العثمانية التي عمَّرت 600 سنة.
    Au cours de ses visites, la Mission a observé de nombreux enfants qui vivaient avec leur famille dans les ruines de leur maison et dans des logements de fortune. UN ورأت البعثة، خلال زياراتها، العديد من الأطفال الذين يعيشون مع أسرهم على أنقاض منازلهم وفي أماكن إقامة مؤقتة.
    Comme le Premier Ministre Siniora l'a dit également hier, aucun gouvernement ne peut survivre sur les ruines d'une nation. UN وحسبما قال رئيس الوزراء السنيورة أيضا أمس، ما من حكومة يمكنها أن تعيش على أنقاض أمة.
    Dans les ruines, hors de la ville. Open Subtitles مُخَيِم في الأطلال القديمة خارج أبواب المدينة
    J'avoue que quand j'ai découvert les ruines, j'ai voulu les utiliser à mon avantage. Open Subtitles ,حسنا , أعترف عندما وجدت الأطلال للمرة الأولى قمت بالتخطيط لإستخدامهم في صالحي الشخصي
    Nous nous apprêtons à remettre l'appareil dans les ruines. Open Subtitles نحن في الأطلال ، على وشك دخول الحجرة حيث وجدنا الجهاز
    Là, comme à Bretton Woods, les dirigeants du monde ont jeté les fondements d'un système multilatéral sur les ruines fumantes de la Seconde Guerre mondiale. UN وهناك، وفي بريتون وودز، أرسى قادة العالم الأسس لنظام متعدد الأطراف بني على أطلال حطام الحرب العالمية الثانية.
    Photo 3 : L'ambulance ensevelie dans les ruines UN الصورة 3: سيارة الإسعاف مدفونة تحت الأنقاض.
    Soit tu seras, en tant que lâche étranger, traîné, menottes aux poings, à travers nos rues, ou bien tu fouleras triomphant les ruines de ta patrie, après avoir versé le sang de ta femme et de tes enfants. Open Subtitles أن تقود الخراب إلى الشوارع وتراق دماء وأطفال الرومان
    Sur les ruines de la deuxième guerre mondiale, les pays du monde sont réunis pour créer un avenir meilleur pour toute l'humanité. UN وعلى ركام الحرب العالمية الثانية، اجتمعت أمم العالم معا من أجل بناء مستقبل أفضل لكل البشرية.
    - Correct. Broff, la Grande Pyramide de Cobalt est construite sur les ruines de quel célèbre institut terrien ? Open Subtitles إجابةٌ صحيحة، بروف، ما اسم المنشأة القديمة الشهيرة التي بُني على أطلالها الهرم الفضي العظيم ؟
    L'Organisation des Nations Unies a été créée sur les ruines de la Seconde Guerre mondiale afin de construire un monde d'unité et de paix. UN أنشئت الأمم المتحدة بسبب ما أحدثته الحرب العالمية الثانية من خراب لأجل بناء عالم متـَّـحد يسوده السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more