Nous appelons le Gouvernement afghan à intensifier ses efforts pour désarmer, démobiliser et réinsérer les seigneurs de la guerre et leurs fidèles. | UN | ونطلب إلى الحكومة الأفغانية تكثيف جهودها في مجال نزع سلاح أمراء الحرب وأتباعهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في البلد. |
Les femmes sont souvent violées par les seigneurs de guerre. | UN | وغالباً ما تقع النساء ضحية الاغتصاب على يد أمراء الحرب. |
À notre avis, la plus grande erreur a été de compter sur les seigneurs de la guerre et sur les forces des différentes factions pour apporter une stabilité à l'Afghanistan. | UN | والخطأ الأكبر، في رأينا، هو الاعتماد على أباطرة الحرب وعلى قوات الفصائل لتوفير الاستقرار في أفغانستان. |
Un Goa'uid envoyé par les seigneurs du Système pour supprimer Jolinar. | Open Subtitles | قاتل من الجواؤلد أرسل بواسطه لوردات النظام ليصفى جولنار. |
Les Taliban se regroupent, et les seigneurs de la guerre continuent de défier Kaboul. | UN | فطالبان تعيد تجميع صفوفها، وأمراء الحرب لا يزالون يتحدون كابل. |
les seigneurs de guerre d'Okaara ne m'ont pas appris à cuisiner. | Open Subtitles | إن أسياد الحرب في أوكارا لم يعلموني الكثير عن الطبخ |
les seigneurs de la guerre, les bandits armés, la prolifération des armes et du nombre d'hommes engagés sous les drapeaux, et l'extrémisme religieux, compromettent la sécurité, en particulier en dehors de Kaboul. | UN | فالأمن، خارج كابول بخاصة، يتهدده جنرالات الحرب الحاقدون، والعصابات المسلحة، وانتشار الأسلحة، والذكور المسلحون والمتطرفون دينيا. |
Toutefois, l'UTI s'est rapidement aperçue que les seigneurs de guerre voyaient leur popularité diminuer parmi la majorité des Somaliens. | UN | ولكن اتحاد المحاكم الإسلامية أدرك بسرعة أن أمراء الحرب فقدوا شعبيتهم لدى عامة الصوماليين. |
On ne peut blâmer personne pour l'état misérable de la Somalie, excepté les seigneurs de la guerre et leur incapacité à entendre raison et à conclure un accord. | UN | وببساطة، لا يقع اللوم في الحالة البائسة في الصومال إلا على أمراء الحرب وعجزهم عن التحلي بالحكمة أو التوصل إلى اتفاق. |
Là-bas aussi, le conflit entre les seigneurs de la guerre et les factions n'a fait que mettre le pays à genoux. | UN | فهناك أيضا لم ينجح الصراع بين أمراء الحرب والفصائل إلا في جعل البلد يركع. |
les seigneurs de la guerre et milice balayé le pays arrière cet été de la totalité. | Open Subtitles | أمراء الحرب والميليشيات اجتاحوا الريف الخلفي طوال الصيف |
Et les seigneurs de la guerre ont attendu avec cet homme pendant que sa femme a donné la naissance... | Open Subtitles | وانتظر أمراء الحرب يشاهدون معه كانت زوجته تلد وتصرخ من شدة الألم |
À l'époque, les seigneurs de guerre et leurs bandes régnaient sur la campagne. | Open Subtitles | في الماضي، أمراء الحرب وعصاباتهم حكموا الريف |
Bien que nous prévoyions que le peuple aura en fin de compte le dernier mot par le biais d'élections, ce sont actuellement les seigneurs de guerre et leurs factions qui exercent un veto complet. | UN | ورغم أننا نتوقع أن تكون الكلمة اﻷخيرة للشعب في نهاية المطاف عن طريق الانتخابات، فإن أباطرة الحرب وفصائلهم هم الذين يتمتعون اﻵن بحق النقض المطلق. |
La répression devrait être axée sur les seigneurs de la drogue plutôt que sur les usagers et il faut trouver des moyens de subsistance viables que les agriculteurs puissent substituer aux cultures illicites qu'ils produisent. | UN | وينبغي التركيز في جهود إنفاذ القانون على أباطرة المخدرات بدلا من متعاطيها. كما يتعين إيجاد بدائل صالحة لمصادر الرزق أمام من يقومون بزراعة المحاصيل غير المشروعة. |
- tu représentais la terre aux débats entre les Asgards et les seigneurs du système. | Open Subtitles | لقد مثلت الأرض فى المحادثات بين الأسجارد و لوردات نظام الجواؤلد الحاكم |
Votre maître n'a pas d'honneur. les seigneurs du Système sont résolus. | Open Subtitles | أن سيدك بلا شرف,أن عزيمة لوردات النظام لم تتوهن |
les seigneurs de la guerre, financés par le commerce de l'opium, menacent les droits démocratiques de la population. | UN | وأمراء الحرب، ممولين بتجارة الأفيون، يهددون حقوق الشعب الديمقراطية. |
les seigneurs de guerre, les terroristes et les bandes criminelles dictent les règles. | UN | وأمراء الحرب والإرهابيون والعصابات الإجرامية يملون القواعد. |
J'aime les seigneurs du Temps, comme tout le monde, mais j'ai besoin de mes huit heures de sommeil quotidien. | Open Subtitles | أحب أسياد الزمن كما يحبهم ذلك الشخص لكنني أحتاج ل 8 ساعات من النوم |
Il a été recommandé que les membres du Conseil fassent preuve de diplomatie, mais aussi de fermeté lorsque cela était nécessaire, lors de leurs discussions avec les interlocuteurs locaux, en particulier avec les forces irrégulières comme les seigneurs de la guerre et les rebelles. | UN | وأثناء المناقشات مع الأطراف الأخرى على الأرض، أُوصي بأن يتحلى أعضاء المجلس بروح الدبلوماسية، مع الصرامة إذا لزم الأمر، لا سيما مع القوات غير النظامية مثل جنرالات الحرب والمتمردين. |
Je sentais que votre pari avec les seigneurs était une mascarade. | Open Subtitles | كان لدي شعور بأن رهانك مع اللوردات كانت تمثيليه |
Que prient les seigneurs du Temps ? | Open Subtitles | إذا، إلى من يدعوا التايم لوردز ؟ |
Au début, ils m'apportaient des bijoux et des fleurs, mais ensuite ils ont dit que les seigneurs de la nuit s'étaient sacrifiés pour faire la Terre. | Open Subtitles | جلبوا لي الجواهر والأزهار في بداية الأمر ولكن من بعدها قالوا بأن الآلهة التسعة قاموا بالتضحية بأنفسهم لخلق الأرض |
Elle est toujours persona non grata chez les seigneurs du Système. | Open Subtitles | هي مازالت مرتدة وشخصية غير عظيمة بين حكام النظام |
Des passages cachés construits pour que les seigneurs de Winterfell puissent s'échapper. | Open Subtitles | خنادق سرية أقيمت لسادة وينترفيل ليتمكنو من الهرب. |