On a aussi songé à développer les services de garde d'enfants, en particulier les garderies. | UN | وجرى أيضا توخي التركيز بوجه خاص على تعزيز خدمات رعاية الطفل، وبخاصة خدمات الرعاية النهارية. |
Services de garde d'enfants d'âge scolaire : le Groupe de travail élabore des propositions visant à développer toute l'année durant les services de garde d'enfants d'âge scolaire. | UN | :: رعاية الطفل في سن المدرسة: يعد الفريق العامل مقترحات لتطوير خدمات رعاية الطفل في سن المدرسة على مدار السنة. |
Tout aussi essentiels sont les services de garde d'enfants et de soins à domicile, ainsi que les services de conseil et de médiation dans les cas de séparation ou de divorce. | UN | ومما يتسم بأهمية مماثلة خدمات رعاية الأطفال والرعاية المنزلية، وخدمات الاستشارة والوساطة في حالات الانفصال أو الطلاق. |
En 1989, deux contrats distincts ont été signés avec la FTCI, l'un pour les services de conseil et l'autre pour les services de garde. | UN | ومنذ عام ١٩٨٩ تم توقيع عقدين مستقلين مع شركة التعهدات الاستئمانية الدولية، احدهما للخدمات الاستشارية واﻵخر للخدمات اﻹيداعية. |
Le plan d'action comprend 66 nouvelles mesures axées tout particulièrement sur la vie professionnelle, les services publics, les services de garde d'enfants et l'éducation, le marché du logement ainsi que la discrimination dans les restaurants, les bars et les discothèques. | UN | 223- وتتضمن خطة العمل 66 تدبيراً جديداً مع التركيز على وجه التحديد على الحياة العملية، والخدمات العامة، والرعاية اليومية والتعليم، وسوق الإسكان، والتمييز في المطاعم والحانات والنوادي الليلية. |
Afin d'accroître ses gains d'efficacité, la Mission continuera de sous-traiter les services de garde dans la mesure où il existe des prestataires de services de sécurité fiables. | UN | 53 - وسعيا لتحسين مستويات الكفاءة، ستواصل البعثة تنفيذ استراتيجيتها المتمثلة في التعاقد خارجيا على تقديم خدمات الحراسة الأمنية مع توافر المزيد من مقدمي الخدمات الأمنية الموثوق بهم. |
Pendant ce temps, l'ONU a fait appel à un spécialiste de la profession afin d'étudier de façon plus approfondie les options ouvertes à la Caisse en ce qui concerne les services de garde. | UN | وخلال هذه الفترة، احتفظت اﻷمم المتحدة بخدمات خبير خارجي في هذا المجال للنظر بصورة أوفى في مختلف الخيارات المتصلة الترتيبات الايداعية. |
Après avoir consulté le Comité des placements, le Service de la gestion des placements, avec le concours du Bureau des affaires juridiques, a demandé l'avis d'un cabinet juridique sur les arrangements concernant les services de garde. | UN | وبعد التشاور مع لجنة الاستثمارات وبمساعدة من مكتب الشؤون القانونية باﻷمم المتحدة، تم اﻹبقاء على خدمات مستشار قانوني خارجي ﻹسداء المشورة بشأن استمرار ملاءمة هذا الترتيب المتعلق بأمناء الاستثمار. |
Ce rapport fait état des programmes et des services actuellement financés par l'Initiative sur le développement de la petite enfance et il contient également des renseignements sur les services de garde d'enfants ainsi que sur la santé et le bien-être des jeunes et des enfants. | UN | ويقدم التقرير استيفاءً للبرامج والخدمات التي تمولها مبادرة النمو في مرحلة الطفولة المبكرة، ويتضمن معلومات عن صحة ورفاه الشباب والأطفال وخدمات رعاية الطفل. |
:: En renforçant les services de garde des enfants à l'intérieur d'un cadre plus large englobant diverses mesures en faveur de la famille. | UN | :: تعزيز خدمات رعاية الطفولة داخل إطار أوسع نطاقا يتضمن تدابير متنوعة لصالح الأسرة. |
les services de garde d'enfants continuent de relever de la responsabilité des autorités locales. | UN | لا تزال خدمات رعاية الطفل في معظم الأحوال مسؤولية السلطات المحلية. |
Les projets établis à l'intention des foyers dirigés par une femme comprennent des éléments visant à développer les services de garde d'enfants afin de permettre aux mères célibataires d'avoir une activité rémunérée. | UN | وتحتوي المشاريع المنشأة من أجل البيوت التي تديرها المرأة، عناصر تهدف إلى استحداث خدمات رعاية الأطفال من أجل إتاحة الفرصة أمام الأم العزباء للقيام بأنشطة مجزية. |
309. Le Comité a recommandé que les services de garde des enfants en bas âge pour lesquels la scolarité n'est pas encore obligatoire soient multipliés et renforcés. | UN | ٣٠٩ - وأوصت اللجنة بزيادة وتنظيم خدمات رعاية صغار اﻷطفال الذين لم يلتحقوا بعد بالتعليم اﻹلزامي. |
Cela permet aux parents de se renseigner sur les services de garde disponibles localement, la nature des services de garde disponibles, les questions de qualité et la participation financière du Gouvernement au coût de l'aide à l'enfance. | UN | ويزود الخط الساخن الآباء بمعلومات عن خدمات رعاية الأطفال في مناطقهم المحلية، وأنواع الرعاية المتاحة ونوعية المشاكل الموجودة والمساعدة المالية الحكومية في تكاليف رعاية الأطفال. |
On est de plus en plus sensible à la nécessité de permettre aux personnes qui travaillent de concilier emploi et responsabilités familiales ainsi qu'aux effets positifs de mesures telles que le congé de maternité et de paternité, les allocations familiales et prestations pour enfants à charge et les services de garde d'enfants. | UN | وهناك وعي متزايد بالحاجة إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وبالآثار الإيجابية التي تترتب على تدابير من قبيل إجازة الأمومة وإجازة الأبوة وكذلك الإجازة الوالدية ومزايا خدمات رعاية الأطفال والأسرة. |
On est de plus en plus sensible à la nécessité de permettre aux personnes qui travaillent de concilier emploi et responsabilités familiales et aux effets positifs de mesures telles que le congé de maternité et de paternité, les allocations familiales et prestations pour enfants à charge et les services de garde d'enfants. | UN | وهناك وعي متزايد بالحاجة إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وبالآثار الإيجابية التي تترتب على تدابير من قبيل إجازة الأمومة وإجازة الأبوة وكذلك الإجازة الوالدية ومزايا خدمات رعاية الأطفال والأسرة. |
Si des allocations sont souvent accordées pour les services de garde externes, il est très rare que les parents qui gardent eux-mêmes leurs enfants en perçoivent. Il faudrait soutenir les choix des parents et prévoir des allocations pour différentes formes de garde, selon les préférences des parents. | UN | وفيما يغلب على هذا الأمر تقديم معونات للدعم لصالح خدمات رعاية الطفولة الخارجية، قلما يتم تقديم حوافز مالية إلى مقدِّمي الرعاية الأُسريين اللهمّ إلاّ في القليل النادر، وعليه ينبغي أن يتاح الدعم لخيارات الوالدين مع تقديم الإعانات المالية لصالح شتى أشكال رعاية الطفولة وطبقاً لما يفضّله الأبوان. |
En 1995, les économies réalisées grâce aux nouveaux arrangements adoptés pour les services de garde ont servi en partie à recruter du personnel temporaire, à savoir un administrateur P-3 et trois agents des services généraux. | UN | وفي عام ١٩٩٥، استخدمت بعض الوفورات اﻵتية من الترتيبات اﻹيداعية الجديدة لتوفير مساعدة مؤقتة من الموظفين، قوامها موظف برتبة ف - ٣ وثلاثة موظفين من فئة الخدمات العامة. |
248. Le plan d'action comprend 66 nouvelles mesures axées tout particulièrement sur la vie professionnelle, les services publics, les services de garde d'enfants et l'éducation, le marché du logement ainsi que la discrimination dans les restaurants, les bars et les discothèques. | UN | 248- وتتضمن خطة العمل 66 تدبيراً جديداً مع التركيز بصفة خاصة على الحياة العملية، والخدمات العامة، والرعاية اليومية والتعليم، وسوق الإسكان، والتمييز في المطاعم والحانات والنوادي الليلية. |
Afin de maintenir ses gains de productivité, la Mission continuera de sous-traiter les services de garde, à présent qu'il existe des prestataires de services de sécurité fiables, et les gros travaux de maintien en condition (MEC) de troisième et de deuxième niveaux, ce qui permettra de réduire le taux d'immobilisation des véhicules et les stocks de pièces détachées. | UN | 90 - وسعيا لتحسين مستويات الكفاءة، ستواصل البعثة استراتيجيتها المتمثلة في التعاقد خارجيا على تقديم خدمات الحراسة الأمنية مع توافر المزيد من مقدمي الخدمات الأمنية الموثوق بهم، وفي التعاقد خارجيا على تقديم خدمات الصيانة الرئيسية من الدرجتين الثانية والثالثة وذلك لتخفيض معدل تعطل المركبات فضلا عن تخفيض مخزونات قطع الغيار. |