"les services de soins de" - Translation from French to Arabic

    • خدمات الرعاية
        
    • وخدمات الرعاية
        
    • مرافق الرعاية
        
    • إطار تقديم الخدمات
        
    • ذلك توفير خدمات
        
    • نظم الرعاية
        
    • البنية التحتية للرعاية
        
    ● Les services d'appui ne devraient être intégrés dans les services de soins de santé généraux que lorsque ceux-ci offrent des compétences suffisantes; UN :: ينبغي عدم إدماج خدمات الدعم في خدمات الرعاية الصحية العامة إلا عند توافر دراية فنية كافية في الميدان الأخير.
    les services de soins de santé ont été améliorés en insistant sur la prévention pour satisfaire la demande croissante. UN وتم تحسين خدمات الرعاية الصحية مع التركيز على الرعاية الصحية الوقائية لتلبية الاحتياجات الصحية المتزايدة.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de données concernant les services de soins de santé primaires et secondaires à l'intention des femmes. UN ومع ذلك، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود بيانات بشأن خدمات الرعاية الصحية الأولية والثانوية المتاحة للمرأة.
    Les femmes peuvent aujourd'hui bénéficier des mêmes opportunités que les hommes dans des domaines comme l'éducation, les services de soins de santé et l'amélioration de la santé sexuelle et procréative. UN واليوم تتاح فرص عديده للمرأة، كما هو الشأن بالنسبة للرجل، في مجالات مثل التعليم، وخدمات الرعاية الصحية والصحة الجنسية والإنجابية.
    Des mesures sont prises pour moderniser les écoles, améliorer les services de soins de santé, introduire des programmes formant à des activités indépendantes et développer les infrastructures. UN ويجري إصلاح المدارس، وتحسين مرافق الرعاية الصحية، ووضع برامج العمل للحساب الخاص وتطوير البنية التحتية.
    Il n'existe pas de dépistage obligatoire de la violence dans les services de soins de santé et les services sociaux. UN ولا يوجد فحص إلزامي للعنف في خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    Le droit à la santé interdit clairement toute discrimination en rapport avec l'âge, y compris en ce qui concerne les services de soins de santé palliatifs. UN والحق في الصحة يحظر بوضوح التمييز على أساس السنّ بما في ذلك في إطار خدمات الرعاية الصحية الملطّفة.
    En même temps, les services de soins de santé privés ont été encouragés et se sont étendus. UN وفي الوقت نفسه، يجري تشجيع خدمات الرعاية الصحية الخاصة، وقد توسعت هذه الخدمات.
    La couverture des différents services a été sensiblement élargie et les services de soins de santé ont connu une amélioration générale. UN وشهد البلد زيادة هامة في شمولية مختلف الخدمات إلى جانب تحسين خدمات الرعاية الصحية بصورة عامة.
    Au Népal, les services de soins de santé s'appuient sur des systèmes intégrés de soins de santé primaires et d'orientation des malades vers un centre de traitement. UN وترتكز خدمات الرعاية الصحية في نيبال على نظامي الرعاية الصحية الأولية المتكاملة والإحالات العلاجية.
    - Inclure les soins de santé maternelle et infantile ainsi que les services de planification familiale dans les services de soins de santé primaires. UN إدراج الخدمات الصحية للأم والطفل وخدمات تنظيم الأسرة كجزء لا يتجزأ من خدمات الرعاية الصحية الأولية.
    L'Office a fourni des services consultatifs visant à intégrer la santé en matière de reproduction dans les services de soins de santé primaires dans le territoire palestinien occupé. UN وقدمت الوكالة خدمات استشارية لإدماج الصحة الإنجابية في خدمات الرعاية الصحية الأولية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    les services de soins de santé se sont multipliés et le taux d'immunisation dépasse à l'heure actuelle 40 %. UN كما زادت خدمات الرعاية الصحية وتجاوز معدل التحصين نسبة 40 في المائة.
    Les femmes confrontées à ce genre de problème utilisent les services de soins de santé ordinaires fournis par les institutions pertinentes. UN والمرأة التي تواجه تلك المشكلة تلجأ إلى خدمات الرعاية الصحية الاعتيادية التي تقدمها المؤسسات ذات الصلة.
    Le Gouvernement s'efforce de mobiliser des fonds pour financer les services de soins de santé primaires, notamment auprès de la Banque mondiale. UN وتحاول الحكومة تعبئة الدعم من أجل خدمات الرعاية الصحية الأولية، لا سيما من البنك الدولي.
    les services de soins de santé essentiels sont une des composantes importantes de ce programme. UN وتعد خدمات الرعاية الصحية الأساسية من بين العناصر المهمة المكونة لبرنامج القطاع الصحي النيبالي.
    Par exemple, les services de soins de santé mentale et d'appui destinés aux populations autochtones doivent en respecter la culture et les traditions. UN فيجب، مثلاً، أن تحترم خدمات الرعاية والدعم المقدمة للشعوب الأصلية مجال الصحة العقلية ثقافات تلك الشعوب وتقاليدها.
    les services de soins de santé primaires ont été réellement renforcés par la revitalisation des services sanitaires dont beaucoup avaient fermé. UN وعُززت خدمات الرعاية الصحية اﻷولية على نحو فعال بتنشيط الوحدات الصحية التي كان قد أغلق معظمها.
    Lors de chaque réunion, des séances ont été consacrées à des secteurs où l'établissement des indices des prix à la consommation est particulièrement difficile, notamment les services financiers et l'assurance, les services de soins de santé, les télécommunications et le logement. UN وقد خُصصت جلسات للمجالات ذات الصعوبة البالغة في إعداد الأرقام القياسية للأسعار، من قبيل الخدمات المالية وخدمات التأمين، وخدمات الرعاية الصحية، وخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية، والإسكان.
    Une approche spécifique à une maladie ne peut à elle seule ni améliorer les services de soins de santé pour les personnes vivant dans les pays en développement ni faciliter la mise en œuvre d'un système sanitaire régionalement intégré. UN إن الاكتفاء بالنهج المتبع في التعامل مع مرض محدد لا يمكن أن يؤدي إلى تحسين مرافق الرعاية الصحية لفائدة الأشخاص في البلدان النامية ولا يمكن أن يسهل تنفيذ نظام صحي متكامل إقليمياً.
    Une place de premier rang devrait être accordée aux indicateurs relatifs à la mortalité maternelle et néonatale, à la morbidité maternelle et aux programmes ayant trait à la santé maternelle, afin de suivre efficacement les progrès réalisés et de s'assurer que la priorité est donnée aux soins de santé en matière de reproduction dans les services de soins de santé généraux. UN وينبغي إيلاء مكانة بارزة للمؤشرات الخاصة بوفاة المواليد والأمهات أثناء النفاس واعتلال صحة الأم أثناء النفاس وللبرامج المتعلقة بصحة الأم، بغية رصد التقدم المحرز على نحو فعال وكفالة منح الأولوية للرعاية الصحية الإنجابية في إطار تقديم الخدمات الصحية العامة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer les soins aux jeunes mères, y compris les services de soins de santé prénatals et l'aide médicale à la naissance. UN 553- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لتحسين ظروف الأم الحامل، بما في ذلك توفير خدمات صحية قبل الولادة، والمساعدة الطبية عند الوضع.
    Dans certains pays, les tendances démographiques actuelles montrent que la diminution des taux de fécondité, l'augmentation de l'espérance de vie et la baisse des taux de mortalité ont contribué au vieillissement de la population, et l'augmentation des maladies chroniques a des incidences sur les services de soins de santé, les dépenses de santé, les systèmes de soins informels et la recherche. UN 43 - وفي بعض البلدان أسهمت الاتجاهات الديموغرافية الراهنة، التي تظهر انخفاض معدلات الخصوبة وازدياد العمر المتوقع وانخفاض معدلات الوفاة، في كبر سن السكان. كما أن ازدياد الأمراض المزمنة أمر له آثاره على نظم الرعاية الصحية والإنفاق عليها ونظم الرعاية غير الرسمية والبحوث المتعلقة بها.
    d) Recruter, former et suivre des prestataires de soins de santé, améliorer les infrastructures de soins de santé et veiller à ce que l'accès à l'assainissement et à l'eau potable soit inclus dans les services de soins de santé. UN (د) توظيف المزيد من مقدمي خدمات الرعاية الصحية وتدريبهم ومراقبتهم، وتحسين البنية التحتية للرعاية الصحية، وضمان أن تشمل خدمات الرعاية الصحية الاستفادة من الصرف الصحي ومياه الشرب النقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more