| Cela signifie que les sièges permanents devraient être accordés aux régions, éventuellement en vertu d'un mécanisme régional. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي إعطاء المقاعد الدائمة للمناطق، وربما يمكن تحديد ذلك باستخدام آلية إقليمية. |
| L’Assemblée générale sera appelée à pourvoir les sièges laissés vacants par les États ci-après : Chili, Égypte, Guinée-Bissau, Pologne et République de Corée. | UN | سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء المقاعد التي ستشغر بانتهاء عضوية بولندا، وجمهورية كوريا، وشيلي، وغينيا بيساو، ومصر. |
| Les femmes peuvent également être candidates aux élections directes destinées à pourvoir les sièges qui ne sont pas réservés. | UN | ومن حق المرأة أيضا التنافس من خلال الانتخابات المباشرة على المقاعد اﻷخرى غير المخصصة لها. |
| L'Assemblée générale aura à pourvoir les sièges qui deviendront vacants à l'expiration des mandats de MM. Montero et Voicu. | UN | سيتعين على الجمعية العامة ملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيد مونتيرو والسيد فويكو. |
| Avant chaque audience, les sièges disponibles sont attribués au public et à la presse. | UN | وقبل بدء كل جلسة من جلسات المحاكمة، تخصص مقاعد للجمهور والصحافة. |
| Il est particulièrement important que l'information sur les bonnes pratiques de gestion soit partagée entre les sièges et les autres lieux d'affectation. | UN | وتتسم الحاجة إلى تقاسم الممارسات الإدارية الجيدة بين مواقع المقار ومراكز العمل الميدانية بأهمية خاصة. |
| Malheureusement, les sièges réservés aux institutions spécialisées sont habituellement inoccupés pendant les délibérations du Comité. | UN | والمؤسف أن المقاعد المخصصة للوكالات المتخصصة في مداولات اللجنة تكون شاغرة عادة. |
| Pour ce faire, la composition du Conseil de sécurité devrait être élargie quantitativement et qualitativement, tant pour les sièges permanents que non permanents. | UN | وبغية فعل ذلك، ينبغي توسيع عضوية مجلس الأمن كما ونوعا، وفي المقاعد الدائمة وغير الدائمة على حد سواء. |
| Depuis le retrait de cette dernière du Gouvernement en 1964, les sièges réservés à ses représentants sont demeurés vacants. | UN | ومنذ انسحاب طائفة القبارصة الاتراك من الحكومة في عام 1964، ظلت المقاعد المحجوزة لممثليهم شاغرة. |
| Outre les sièges qui leur sont réservés à tous ces niveaux, les femmes peuvent également se porter candidates aux autres sièges. | UN | وإلى جانب المقاعد المخصصة للنساء على جميع المستويات، يمكن للنساء أيضاً الطعن في الانتخابات المتعلقة بالمقاعد العامة. |
| Les partis majoritaires peuvent avoir intérêt à mobiliser les sièges réservés. | UN | وقد تكون للأحزاب الرئيسية مصلحة في تعبئة المقاعد المخصصة. |
| Les partis majoritaires peuvent avoir intérêt à mobiliser les sièges réservés. | UN | وقد تكون للأحزاب الرئيسية مصلحة في تعبئة المقاعد المخصصة. |
| Le Comité préparatoire examinera ce point afin de pourvoir les sièges devenus vacants du fait de la démission de certains membres du Bureau. | UN | وستتناول اللجنة التحضيرية هذا البند لكي تملأ الشواغر الناتجة عن استقالة بعض أعضاء مكتبها. |
| les sièges vacants seront pourvus en respectant la répartition suivante : | UN | 3 - ويجب أن تملأ الشواغر وفقا للنمط التالي: |
| Le Conseil tiendra des élections pour pourvoir les sièges devenus vacants dans ses organes subsidiaires. | UN | سيقوم المجلس بإجراء انتخابات لملء الشواغر في هيئاته الفرعية. |
| les sièges pour les gens de couleur sont à l'arrière. | Open Subtitles | مقاعد الملونين في الجزء الخلفي من قاعة المحكمة. |
| Toutefois, cela ne doit pas nous dispenser d'examiner sérieusement outre la question de l'élargissement de sa composition, celle de la répartition équitable de tous les sièges au Conseil. | UN | ولكن علينا ألا نغفل ضرورة الدراسة الجدية لمسألة التوزيع المنصف لجميع مقاعد المجلس، باﻹضافة الى مسألة توسيع العضوية. |
| Formation de 41 inspecteurs et membres du personnel administratif du Ministère du travail dans les sièges départementaux | UN | تدريب 41 مفتشا وموظفا إداريا في وزارة العمل في المقار الكائنة بالمقاطعات |
| les sièges permanents feraient l'objet d'une rotation entre les États Membres africains, et l'Afrique décidera par elle-même des modalités de cette rotation. | UN | وسيجـري تـداول المقعدين الدائميـن بين الدول الأعضاء الأفريقية، على أن تقرر أفريقيا بنفسهـا طريقـة التداول. |
| Deuxièmement, un partenariat renforcé signifie deux choses pour les sièges non permanents. | UN | ثانيا، إن أية مشاركة معززة تعني شيئين بالنسبة للمقاعد غير الدائمة. |
| À sa douzième session, le Tribunal a choisi MM. Hugo Caminos et Guangjian Xu pour occuper les sièges vacants. | UN | وفي الدورة الثانية عشرة، اختارت المحكمة القاضيين هوغو كامينوس وغانجيان شو لملء المنصبين الشاغرين. |
| Le droit de veto contredit donc la Charte. les sièges permanents contredisent la Charte. Nous n'acceptons ni ne reconnaissons le droit de veto. | UN | الواضح إذا، أن حق النقض يتناقض مع الميثاق، والمقاعد الدائمة تتناقض مع الميثاق، وهذا ما لا نعترف به ولا نقبله. |
| Il conviendra également de resserrer la coordination entre les capitales et les sièges des principales organisations. | UN | ولا بد أيضا من تعزيز التنسيق بين العواصم ومقار المنظمات الرئيسية. |
| En conséquence, l'Institut travaillera en étroite coordination avec les autres divisions et les sièges sous-régionaux ou bureaux nationaux de la Commission. | UN | ولذلك، فإن المعهد سيتعاون بشكل وثيق مع شُعب اللجنة ومقارها دون الإقليمية ومكاتبها الوطنية. |
| Tant sur le terrain qu'entre les sièges, la volonté politique doit se traduire par des actes de coopération. | UN | ويجب أن تتحــول اﻹرادة السياسية الــــى عمــل تعاوني، على الصعيد الميداني وبين مقري المنظمتين. |
| Troisièmement, notre projet de résolution permet aux régions d'attribuer en toute souplesse les sièges dont elles disposent au sein du Conseil. | UN | ثالثا، ينص مشروع قرارنا على تخصيص مرن لمقاعد المجلس. |