"les soins aux" - Translation from French to Arabic

    • ورعاية
        
    • ذلك رعاية
        
    • أُنشئت لرعاية
        
    • رعاية كبار
        
    • الرعاية للأطفال
        
    • يتعلق برعاية
        
    • تحسين رعاية
        
    • والرعاية المقدمة
        
    La maternité sans risque et les soins aux enfants sont également essentiels. UN وإن الولادة اﻵمنة ورعاية اﻷطفال هما أيضا من اﻷمور اﻷساسية.
    les soins aux malades absorbent des sommes considérables, détournant d'autres emplois les ressources déjà maigres que les pays pauvres consacrent aux soins de santé. UN ورعاية المصابين تستنفد موارد هامة، وبذلك تمنع استخدام موارد الرعاية الصحية الضئيلة في البلدان الفقيرة في وجوه أخرى.
    Ces contraintes accroissent encore le poids des travaux non rémunérés comme le nettoyage, la cuisine, les soins aux enfants, aux personnes âgées et aux malades, ce qui creuse les inégalités entre les sexes. UN وتسهم هذه القيود جميعاً في زيادة الأعباء المتصلة بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر مثل التنظيف، والطبخ، ورعاية الأطفال والمسنين والمرضى، مما يعمق بالتالي الغبن القائم على النساء.
    et extraprofessionnelle et à la vie familiale, y compris les soins aux enfants et aux personnes âgées 34 21 UN معالجة مسائل اﻷسرة، والعمل والحياة، بما في ذلك رعاية اﻷطفال والمسنين
    67. Veuillez fournir des renseignements sur les mesures adoptées pour prêter une assistance appropriée aux parents et aux tuteurs dans l'exercice de leurs responsabilités éducatives, ainsi que sur les institutions, services et établissements prévus pour les soins aux enfants. UN 67- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتقديم المساعدة المناسبة للوالدين والأوصياء القانونيين في أداء مسؤولياتهم عن تربية الطفل، فضلا عن تقديم معلومات عن المؤسسات والمرافق والخدمات التي أُنشئت لرعاية الأطفال.
    Dans bon nombre de pays, les soins obstétriques d'urgence et les soins aux nouveau-nés n'existaient pas ou étaient de qualité insuffisante. UN ففي بلدان عديدة لا تتوفر خدمات التوليد في الحالات الطارئة ورعاية الوليد أو أنها ذات نوعية رديئة.
    Elle a réalisé une étude pilote sur la santé maternelle et les soins aux enfants, pour le Ministère de la santé publique d'Afghanistan. UN وقد أتمت المنظمة بحثا تجريبيا عن صحة الأم ورعاية الطفل لصالح وزارة الصحة العامة الأفغانية.
    :: Insister sur la fourniture de soins non rémunérée et les soins aux personnes âgées UN :: ضرورة تسليط الضوء على الرعاية غير المدفوعة ورعاية المسنين.
    Ce sont elles qui effectuent les tâches ardues de la culture des terres, les soins aux animaux, l'éducation des enfants, les tâches ménagères et les soins aux anciens. UN فهن من يقوم بالأعمال الشاقة في الزراعة ورعاية الحيوانات وتعليم الأطفال والاعتناء بالمنزل ورعاية المسنين.
    Le service aux femmes enceintes, l'isolement et les soins aux enfants sont bien organisés et efficaces. UN تقسم خدمة المرأة فيما يتعلق بالحمل والولادة ورعاية صحة الطفل بحسن التنظيم والفاعلية.
    En Pologne, la lutte contre le sida relève du programme national pour la prévention du VIH et les soins aux personnes infectées par le VIH/sida. UN ويجري تنفيذ مكافحة الإيدز في بولندا وفقا لبرنامجها الوطني للوقاية من الإيدز ورعاية الأشخاص المصابين به.
    On s'emploie aussi à accroître leur accès aux services de base comme la santé, l'éducation, les soins aux enfants, la nutrition, l'eau potable et l'assainissement. UN كما تبذل الجهود لتحسين حصولها على الخدمات اﻷساسية للصحة والتعليم، ورعاية الطفل، والتغذية، ومياه الشرب والتصحاح.
    Dans le secteur de la santé, des programmes mettront l'accent sur la maternité sans risques et les soins aux femmes âgées. UN وفي قطاع الصحة، ستركز البرامج على الأمومة الآمنة ورعاية المسنات.
    Ces femmes sont tiraillées entre l’éducation des enfants, les soins aux parents âgés et, dans de nombreux cas, leurs activités sur le marché du travail. UN وهؤلاء النساء تتنازعهن حاجات تربية الأطفال، ورعاية الآباء كبار السن، وفي حالات عديدة مزاولة الأنشطة في سوق العمل.
    Des prestations sociales sont fournies en cas de grossesse, de maternité et pour les soins aux enfants. UN ويحق للمرأة الحصول على منافع اجتماعية في حالات الحمل والولادة ورعاية الأطفال.
    L'assurance parentale, la garde d'enfants et les soins aux personnes âgées ont été pour beaucoup dans le fort taux d'activité des femmes et le taux de natalité élevé. UN وقد ظل التأمين الأبوي ورعاية الطفل ورعاية المسنين عاملاً بالغ الأهمية في ضمان أن تتوافر للسويدي مستويات عالية من مشاركة المرأة في القوى العاملة وارتفاع معدل الولادات.
    les soins aux enfants et leur éducation constituent aussi bien un droit qu'une obligation des parents. UN ورعاية الأطفال وتعليمهم يشكلان حقا للآباء والتزاما عليهم في ذات الوقت؛
    Le travail non rémunéré — notamment les soins aux enfants et aux personnes âgées, les travaux domestiques, et le travail communautaire bénévole — est crucial pour l'économie de la Nouvelle-Zélande, mais sa valeur demeure largement ignorée. UN إن العمل غير المدفوع اﻷجر، بما في ذلك رعاية اﻷطفال ورعاية المسنين واﻷعمال المنزلية والعمل التطوعي في المجتمع المحلي، ذو أهمية بالغة بالنسبة لاقتصاد نيوزيلندا، غير أن قيمته كانت دائما محل تجاهل.
    67. Veuillez fournir des renseignements sur les mesures adoptées pour prêter une assistance appropriée aux parents et aux tuteurs dans l'exercice de leurs responsabilités éducatives, ainsi que sur les institutions, services et établissements prévus pour les soins aux enfants. UN 67- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتقديم المساعدة المناسبة للوالدين والأوصياء القانونيين في أداء مسؤولياتهم عن تربية الطفل، فضلا عن تقديم معلومات عن المؤسسات والمرافق والخدمات التي أُنشئت لرعاية الأطفال.
    Malgré cela, des problèmes notables subsistaient dans les soins aux personnes âgées, aussi bien les soins en famille qu'en institution. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال هناك مشاكل كبيرة في رعاية كبار السن، على مستوى كل من الرعاية الأسرية وفي المؤسسات.
    575. Un troisième dossier concerne les soins aux enfants. UN 575- وثمة ملف ثالث يتعلق بتقديم الرعاية للأطفال.
    En ce qui concerne les soins aux enfants, la loi fait obligation aux parents de soutenir et d'éduquer leurs enfants mineurs. UN 53 - وفيما يتعلق برعاية الطفل، يضطلع الوالدان حسب القانون بواجب رعاية وتعليم أبنائهم عندما يكونون أحداثا صغارا.
    Un montant total de R$ 31,7 millions a été affecté au renforcement des initiatives visant à améliorer les soins aux femmes et aux nouveaunés. UN 451- وخُصص مبلغ إجمالي قدره 31.7 مليون ريال برازيلي لتعزيز المبادرة الرامية إلى تحسين رعاية النساء والمواليد.
    Par exemple, si les programmes de soins portaient sur la transmission de mère à enfant et sur les soins aux nourrissons, les hommes ne pourraient pas en bénéficier, même s'ils se savaient atteints. UN فإذا كانت الرعاية مثلا مخصصة لمعالجة حالات انتقال الإصابة من الأمهات إلى الأطفال والرعاية المقدمة في حالات الولادة فإن الرجال قد لا تشملهم برامج الرعاية هذه، حتى وإن كانوا واعين بالمرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more