"les souhaits" - Translation from French to Arabic

    • رغبات
        
    • لتأكيد رغبة
        
    • لرغبات
        
    • رغباته
        
    • ورغبات
        
    • ورغباته
        
    • لأماني
        
    • ورغباتهم
        
    • أمنيتي لتتحقّق
        
    • امنيات
        
    • تحيات
        
    • الرغبات التي أعربت عنها
        
    Au titre de ce plan, les souhaits des populations des territoires non autonomes seraient authentiquement déterminés et un programme spécial de travail élaboré pour chaque territoire. UN وفي إطار تلك الخطة، يتم التحقق بأمانة من رغبات سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووضع برنامج عمل محدد لكل إقليم.
    Dans ce domaine, les tribunaux et autres juridictions étaient tenus de prendre en considération les souhaits et les sentiments de l'enfant. UN وتشكِّل رغبات وأحاسيس الأطفال جزءاً من قائمة العوامل التي يتعين على المحاكم بمختلف درجاتها أن تأخذها بعين الاعتبار.
    Le Venezuela se fonde, à cet égard, sur la nécessité de préserver un équilibre entre les souhaits et les obligations de chacun des Etats Membres. UN إن فنزويلا تسترشد في هذا الصدد بضـرورة الحفاظ على توازن بين رغبات والتزامات كل دولـــة مــن الدول اﻷعضاء.
    les souhaits des pays bénéficiaires seront pris en considération, ainsi que les besoins des organes directeurs. UN وستؤخذ في الاعتبار رغبات الحكومة المستفيدة، فضلا عن احتياجات الهيئات الادارية.
    Mais certaines personnes dans la haute hiérarchie militaire ont décidé de faire passer leurs intérêts privés et locaux avant les souhaits de la population du Burundi. UN إلا أن بعض الناس في المؤسسة العسكرية قرروا وضع مصالحهم الخاصة والضيقة فوق رغبات اﻹنسان العادي في بوروندي.
    Si nous comprenons que l'élaboration du rapport sous une forme nouvelle et modifiée et sa publication en temps voulu puissent soulever quelques difficultés, nous pensons néanmoins que les souhaits des États Membres devraient être pris en considération et exaucés. UN وبينما ندرك أن إعداد التقرير في شكل جديد معدل، ونشره في الوقت الملائم يمكن أن يسببا بعض الصعوبات، فإننا نعتقد مع ذلك أن رغبات الدول اﻷعضاء ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار وأن تلبى.
    les souhaits des personnes handicapées sont pris en compte quant aux ressources qui peuvent être mises en œuvre. UN وتُؤخذ في الحسبان رغبات الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتصل بالموارد التي تتاح فعلاً.
    Les tuteurs des personnes handicapées doivent respecter les souhaits de ceux pour le compte desquels ils agissent. UN ويحترم الأوصياء على الأشخاص ذوي الإعاقة رغبات من يمثلونهم كأوصياء عليهم.
    Ce faisant, ils doivent prendre en compte les souhaits de tous les Chypriotes. UN ويجب عليهما، أثناء القيام بذلك، أن يأخذا رغبات جميع القبارصة في الحسبان.
    Il lui transmettra les souhaits et les observations des intervenants. UN وأضاف أنه سينقل إليها رغبات المتكلمين وملاحظاتهم.
    Nous ne pouvons pas non plus ignorer le sentiment de la population vis-à-vis de la présence de troupes étrangères sur son territoire et les souhaits des autorités élues. UN ولا يمكننا أن نتجاهل مشاعر الناس فيما يتعلق بوجود القوات الأجنبية في بلادهم، ولا رغبات السلطات المنتخبة.
    Conformément à l'Article 24 de la Charte des Nations Unies, les décisions du Conseil doivent refléter les opinions et les souhaits de l'ensemble des États Membres. UN وفقا للمادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة، فإن قرارات المجلس ينبغي أن تعكس رغبات وآراء عموم الأعضاء.
    La Première Commission reflète les souhaits de tous les pays et les peuples en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN إن اللجنة الأولى تظهر رغبات البلدان والشعوب كافة فيما يتعلق بنزع السلاح والأمن الدولي.
    Ces résolutions avaient été adoptées à l'unanimité et les termes qui y étaient employés reflétaient les souhaits de l'Assemblée. UN وقد اعتمد القراران المذكوران بالاجماع، وتجسد الأحكام الواردة فيهما رغبات الجمعية في هذا الشأن..
    À partir de cette session, notre mission à tous est de faire en sorte que les souhaits des pères fondateurs des Nations Unies soient exaucés. UN ومع بدء هذه الدورة، فإن ما يتبقى لنا جميعا الآن هو أن نتأكد من أن رغبات الآباء المؤسسين للأمم المتحدة تتحقق.
    Il convient de respecter les souhaits des habitants des îles Falkland. UN " ولا بد من احترام رغبات شعب جزر فوكلاند.
    Exprimant sa conviction que des référendums et autres formes de consultation populaire sur le statut futur des territoires non autonomes offrent un moyen approprié de connaître les souhaits des populations de ces territoires en ce qui concerne le statut politique futur de ceux-ci, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن عمليات الاستفتاء وغيرها من أشكال التشاور الشعبي بشأن حالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المستقبل هي وسيلة ملائمة لتأكيد رغبة الشعوب في هذه اﻷقاليم فيما يتعلق بمركزها السياسي في المستقبل،
    Par rapport à la Constitution précédente, le Gouverneur a moins de latitude pour agir de façon incompatible avec les souhaits des conseillers élus. UN غير أنه وضعت قيود على قدرة الحاكم على التصرف خلافا لرغبات أعضاء المجلس المنتخبين مقارنة بالدستور السابق.
    Mon boulot est de m'assurer que les souhaits de Quentin sont respectés. Open Subtitles هل تلمّحين إلى أنّكِ تعرفين رغباته أكثر منّي؟
    Dans les débats, nous soumettrons des propositions détaillées qui présentent les points de vue et les souhaits de nos peuples et de nos gouvernements. UN وفي المناقشات سنقدم مقترحات مفصلة تمثل وجهات نظر ورغبات شعوبنا وحكوماتنا.
    Aussi cette Constitution ne saurait refléter les aspirations et les souhaits de la population. UN وذكر أن الدستور الذي سيوضع بناء على ذك لن يعكس طموحات الشعب ورغباته.
    Œuvrer pour la pleine application du principe de l'autodétermination en ce qui concerne les territoires encore visés par le Programme d'action du Comité spécial de la décolonisation, en accord avec les souhaits de la population compatibles avec la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes de celles-ci. UN 42-7 العمل على التنفيذ الكامل لمبدأ تقرير المصير بالنسبة إلى الأراضي المتبقية، وذلك في إطار برنامج عمل اللجنة الخاصة بإزالة الاستعمار وفقا لأماني الشعب وتماشياً مع ميثاق الأمم المتحدة و قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة()؛
    Quand ces sociétés créent leurs propres produits, elles deviennent plus rentables et peuvent cependant offrir des services plus personnalisés car elles connaissent mieux les besoins, les souhaits et les préférences de leurs clients. UN وعندما تستحدث هذه الشركات منتجات خاصة بها، فبإمكانها أن تعمل بصورة أقل تكلفة وأن توفر، مع ذلك، خدمات شخصية أنسب لزبائنها بسبب معرفتها اﻷفضل باحتياجاتهم ورغباتهم وأفضليات سفرهم.
    Si les souhaits pouvaient se réaliser Je serais avec toi sur-le-champ Open Subtitles إن كنت أمنيتي لتتحقّق *، * لتمنيتُ أن أكون بجانبكِ
    C'étaient les souhaits les plus sincères de mon cher cousin Marcos. Open Subtitles كذلك ، فإن تلك هي امنيات صادقة. الى ابن عمي الحبيب ماركوس ، دون ليسيدو.
    Je voudrais conclure en adressant à la République du Tadjikistan les souhaits de bienvenue les plus chaleureux de la part des membres du Conseil. " UN " وختاما، أود أن أقدم إلى طاجيكستان أحر تحيات أعضاء المجلس " .
    L'un et l'autre projets de document reflètent les souhaits exprimés par les États Membres durant les consultations informelles. UN ويعكس كلا مشروعي الوثيقتين الرغبات التي أعربت عنها الدول الأعضاء خلال المشاورات غير الرسمية التي قُمت بإجرائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more