"les soupçons" - Translation from French to Arabic

    • الشكوك
        
    • الشبهات
        
    • إن شكوك
        
    • اشتباه
        
    • مسألة الاشتباه
        
    • الشبهة
        
    • أي شكوك
        
    • الاشتباه الناشئ
        
    Les informations selon lesquelles l'intéressé était membre de la milice chypriote grecque renforce les soupçons à cet égard. UN وتعزز المعلومات القائلة بأن المذكور كان عضوا في الميليشيا القبرصية اليونانية، الشكوك المثارة في هذا الصدد.
    Il est resté sous l'eau et n'a jamais attiré les soupçons. Open Subtitles بقي متخفياً طوال الوقت و لم يقم بأثارة الشكوك
    Pourquoi tu as si vite abandonné les soupçons que tu avais sur lui ? Open Subtitles لماذا شككت به من البداية؟ ثم تخلصت من هذه الشكوك بسرعة؟
    Pour éloigner les soupçons, quand on tue quelqu'un, faut attendre qu'il soit près du Président. Open Subtitles بإمكانك محو كل الشبهات بِـقَتلِكَ أحدٍ ما تنتظر حتى يقف بِـجانب الرئيس
    Dans les trois cas les soupçons se sont révélés infondés, de sorte qu'aucune mesure n'a dû être prise. UN وتبين أن الشبهات في الحالات الثلاث لم يكن لها أساس من الصحة، ولم يتخذ أي تدبير بالتالي.
    En outre, les soupçons de l'État partie ne portaient que sur les actes survenus sur le territoire roumain avant le départ des quatre personnes pour Bagdad. UN ثم إن شكوك الدولة الطرف اقتصرت على الأفعال التي وقعت على الأراضي الرومانية قبل مغادرة الأشخاص الأربعة إلى بغداد.
    Si je dois aller aux États-Unis, je dois parler comme un Américain, sans aucun accent, pour ne pas éveiller les soupçons. Open Subtitles إذا كنت سأذهب إلى أمريكا ، فيجب أن أتكلم بتلك اللهجه الأمريكيه الغبيه حتى لا أثير الشكوك
    Dans la demande qu'il a soumise en 2011, le Congo a indiqué qu'il n'avait toujours pas obtenu les informations nécessaires pour confirmer ou réfuter les soupçons. UN وأشارت الكونغو، في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2011، إلى أنها لا تزال بحاجة إلى الحصول على المعلومات الضرورية لتأكيد أو نفي هذه الشكوك.
    Cela n'a fait qu'accroître les soupçons. UN ولم يؤد هذا سوى إلى إثارة المزيد من الشكوك.
    Les autorités autrichiennes ont confirmé par la suite les soupçons et ont estimé à 13 millions d'euros la valeur de la transaction. UN وأكدت السلطات النمساوية في وقت لاحق تلك الشكوك وحددت قيمة الصفقة بمبلغ 13 مليون يورو.
    Nous sommes préoccupés, toutefois, par les soupçons et les craintes que le processus de réforme semble avoir provoqués. UN إلا أننا منـزعجون من الشكوك والمخاوف التي يبدو أن عملية الإصلاح قد أثارتها.
    Nos moyens actuels ne nous permettent pas de promouvoir la mise en œuvre effective de la Convention ni de lever les soupçons d'inexécution de ses dispositions. UN ونحن لا نملك الوسائل الملائمة لتعزيز التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقية، ولا لتوضيح الشكوك بشأن عدم الامتثال.
    les soupçons du personnel du Service médical commun de l'Office ont permis de découvrir ces cas de malhonnêteté de la part des fonctionnaires concernés. UN وأدت الشكوك في موظفي الدائرة الطبية المشتركة بالمكتب إلى رصد هذه الحالات للاحتيال من جانب الموظفين.
    Ces renseignements sont ensuite traités par la police en coopération avec d'autres institutions si les soupçons sont confirmés. UN وتقوم الشرطة بتحليل المعلومات بالتعاون مع وكالات أخرى حيثما ثبتت مثل هذه الشكوك.
    Toutefois, lorsque des personnes elles—mêmes présentes dans la rue apportent leur concours aux programmes d'aide aux enfants des rues, les soupçons s'atténuent et le travail portera ses fruits à plus long terme. UN ومع ذلك فإن إشراك أناس آخرين من الشارع في دعم البرامج المعدة ﻷطفال الشوارع يخفف من هذه الشكوك ويحقق منافع أبقى.
    Le Gouvernement n'avait cependant rien fait pour remédier à la situation, alimentant ainsi les soupçons quant à son intention d'établir dans le pays un système de parti unique. UN ومع ذلك، لم تبذل الحكومة أي جهد لمعالجة الوضع؛ فغذت بذلك الشكوك المتعلقة بتخطيطها لترسيخ نظام الحزب الواحد في البلد.
    Quatre rapports sont toujours en cours de traitement. Les autres cas ont été rejetés, les soupçons n'ayant pas été confirmés; UN وما زال أربعة من هذه التقارير قيد المعالجة؛ أما القضايا الأخرى فرفضت إذ لم تكن الشبهات مستندة إلى أساس؛
    L'utilisation de ces critères est très importante, car ils permettent par exemple de distinguer les soupçons liés : UN فهو يسمح، على سبيل المثال، بتحديد الشبهات التي تحوم حول الأمور التالية:
    les soupçons fondés sur un seul critère peuvent ne pas être importants. UN وقد لا تكتسي الشبهات المستندة إلى معيار واحد أهمية تذكر.
    En outre, les soupçons de l'État partie ne portaient que sur les actes survenus sur le territoire roumain avant le départ des quatre personnes pour Bagdad. UN ثم إن شكوك الدولة الطرف اقتصرت على الأفعال التي وقعت على الأراضي الرومانية قبل مغادرة الأشخاص الأربعة إلى بغداد.
    Le conseil note en outre que les autorités suédoises n'estiment pas vraisemblable que l'auteur se soit vu délivrer un passeport alors qu'il avait éveillé les soupçons de la police secrète iranienne. UN وتلاحظ المحامية أيضاً عدم تصديق السلطات لأن يكون صاحب البلاغ قد منح جوازاً رغم اشتباه الشرطة السرية الإيرانية فيه.
    c) Organise et tient des consultations avec les États parties en vue de lever les soupçons de violation du traité qui pèseraient sur l'un des États parties; UN (ج) تنظيم وإجراء مشاورات مع الدول الأطراف في المعاهدة بغية حل مسألة الاشتباه الناشـئ فيما يتعلق بانتهاك المعاهدة من قبل أي دولة من الدول الأطراف فيها؛
    Le brusque changement dans la fréquence et l'importance des versements a éveillé les soupçons de l'institution. UN وأثار الشبهة تغير نمط الإيداعات ومبلغها.
    Il y avait été bien accueilli et entrait et sortait sans éveiller les soupçons et sans subir les contrôles de sécurité. UN وقوبل في هذه القاعدة بالترحيب وأصبح يدخل إليها ويخرج منها دون أي شكوك ودون تفتيش الأمن له.
    Si les consultations ou les éclaircissements ne règlent pas la question, les soupçons, dûment argumentés, sont soumis à l'examen de l'organe exécutif créé par le traité. UN وإذا لم تؤد المشاورات أو التوضيحات إلى تسوية النـزاع، يحال الاشتباه الناشئ إلى المنظمة التنفيذية للمعاهدة للنظر فيه إلى جانب الحجج ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more