"les stades" - Translation from French to Arabic

    • المراحل
        
    • مرحلة من مراحل
        
    • الملاعب
        
    • وقت أثناء
        
    • ومراحلها
        
    • ذلك مراحل
        
    • مستويات عملية
        
    • ملاعب
        
    • بدايتها حتى
        
    • تسييرها أو الفصل فيها
        
    Cela exige une approche intégrée et une planification préalable à tous les stades. UN ويتطلب ذلك نهجاً متكاملاً وتخطيطاً مسبقاً في كل مرحلة من المراحل.
    Participation des parties prenantes à tous les stades et à tous les niveaux UN إشراك أصحاب المصلحة في جميع المراحل وعلى جميع المستويات
    L'endosulfan a affecté tous les stades essentiels de la germination et de la croissance des semis. UN ويؤثر إندوسلفان على جميع المراحل الرئيسية للإنبات ونمو الشتلات.
    Tous les accusés qui risquent la peine capitale doivent bénéficier des services d'un défenseur compétent à tous les stades de la procédure. UN ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات.
    De même, un certain nombre d'initiatives visant à lutter contre le racisme et la xénophobie sur les stades sportifs ont été mises en œuvre. UN وبالمثل، اتخذت عدد من المبادرات الرامية إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب في الملاعب الرياضية.
    i) À empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé ; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    Elle doit être intégrée à tous les niveaux et à tous les stades de l'élaboration des politiques. UN ويتعين إدماج مراعاة منظور الجنس في جميع مستويات صنع السياسة ومراحلها.
    Notes: Nouvelle entreprise innovante: tous les stades suivant immédiatement le lancement d'une entreprise. UN ملاحظات: الإنشاء: جميع المراحل التي تلي مباشرة انطلاق الشركة.
    Il importe que les États Membres parviennent à un consensus sur les stades suivants de l'élaboration et de la mise en œuvre de la stratégie. UN وينبغي أن تبحث الدول الأعضاء عن توافق آراء بشأن المراحل المقبلة في وضع الاستراتيجية وتنفيذها.
    L'examen de la démarche de la police marocaine et de l'appareil judiciaire a révélé l'existence d'erreurs et des défauts à tous les stades. UN وأثبتت دراسة إجراءات الشرطة والنظام القضائي المغربي وجود أخطاء وعيوب في جميع المراحل.
    Le non-respect des procédures établies à tous les stades de l'exercice pourrait jeter des doutes sur les décisions que pourrait finir par prendre la Commission. UN وعدم الالتزام بالإجراءات القائمة في جميع المراحل قد يلقي ظلالاً من الشك على القرارت التي قد تتخذها اللجنة.
    Il faut faire intervenir les jeunes à tous les stades de l'élaboration des programmes de prévention. UN وينبغي اشراك الشباب في جميع المراحل المتعلقة بوضع البرامج الوقائية.
    Une délégation souligne la nécessité d'établir des liens de coordination étroits entre les partenaires à tous les stades de l'opération pour éviter le chevauchement des efforts. UN وأكد أحد الوفود على ضرورة التنسيق الوثيق بين الشركاء في جميع المراحل لتجنب إزدواج الجهود.
    Sur un plan plus large, un échange d'informations ouvert doit se poursuivre après les stades initiaux de l'élaboration du mandat. UN وعلى مستوى أعم، يتعين مواصلة التبادل الصريح للمعلومات بعد انتهاء المراحل الأولية لصياغة الولاية.
    Il doit solliciter la coopération de l'État partie à tous les stades s'il décide d'engager la procédure; UN ويجب على الهيئة أن تلتمس تعاون الدولة الطرف في جميع المراحل إذا قررت مباشرة التحقيق؛
    Tous les accusés qui risquent la peine capitale doivent bénéficier des services d'un défenseur compétent à tous les stades de la procédure. UN ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات.
    En outre, j'ai insisté sur le fait que les deux parties bénéficieraient des mêmes avantages à tous les stades d'application des mesures. UN وفضلا عن ذلك، أوضحت مفهوم التمتع بفوائد متساوية في كل مرحلة من مراحل تنفيذ أحكام مجموعة التدابير.
    Cette solution a également été rejetée, parce que rappelant les stades qui ont servi de lieu de rassemblements et de massacres de Tutsis pendant les hostilités. UN ورُفض هذا الحل أيضا ﻷنه يعيد إلى اﻷذهان الملاعب التي استخدمت كأماكن لتجميع التوتسي والفتك بهم أثناء المنازعات.
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, tout contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    :: L'égalité de l'accès et de la participation des femmes devrait être garantie dans la zone du conflit à tous les niveaux et à tous les stades du processus de paix. UN :: متى تعلق الأمر بحالة صراع، ينبغي كفالة قيام المرأة والرجل، على قدم المساواة، بدور في عملية السلام والمشاركة في جميع مستوياتها ومراحلها.
    Il a souligné que les programmes forestiers nationaux exigeaient une large perspective intersectorielle à tous les stades, notamment pour la formulation de politiques, stratégies et plans d'action, ainsi que pour leur exécution, leur suivi et leur évaluation. UN وشدد الفريق على أن البرامج الوطنية للغابات تتطلب اتباع نهج واسع النطاق شامل لعدة قطاعات في جميع المراحل بما في ذلك مراحل صوغ السياسات والاستراتيجيات وخطط العمل، وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    L'obligation de consulter les peuples autochtones s'applique à tous les stades du processus de développement. UN فواجب التشاور مع الشعوب الأصلية ينطبق على جميع مستويات عملية التنمية.
    Des incidents ont surtout eu lieu dans les stades de football européens. UN وقد وقعت حوادث في ملاعب كرة القدم الأوروبية بصورة خاصة.
    Piste 1 : un système d'information à tous les stades du cycle en vue d'optimiser la transparence et de renforcer de la confiance UN المسار 1: نظام معلومات عن الدورة " من بدايتها حتى نهايتها " يقوم على الشفافية وبناء الثقة
    b) La négligence ou les retards injustifiés et répétés à tous les stades de la procédure ou dans l'exercice d'une compétence judiciaire quelconque. UN (ب) التأخر بصورة متكررة ودون مبرر في تحريك الدعوى أو تسييرها أو الفصل فيها أو في ممارسته لأي اختصاص من اختصاصاته القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more