:: En 2010, après le séisme en Haïti, la Fondation a mis en œuvre un programme alimentaire, encourageant les survivants à reconstruire leurs communautés. | UN | :: في عام 2010، بعد زلزال هايتي، نفذت المؤسسة برنامجاً للإغاثة الغذائية، مما شجع الناجين على إعادة بناء مجتمعاتهم. |
les survivants de mon espèce, les Atrians, ont été arrêtés et isolés dans un secteur militarisé. | Open Subtitles | الأعضاء الناجين من بني جنسي الاتريين , لمو شملهم وأنعزلو داخل قطاع عسكري |
les survivants de notre écrasante victoire contre la Croisade du Pape. | Open Subtitles | ..مِن الناجين من نصرنا العظيم على حملة البابا الصليبيّة |
les survivants peuvent au moins nous dire si le pilote a survécu au crash. | Open Subtitles | قد يخبرنا الناجون على الأقل ما إذا نجى الطيار من التحطم. |
A Los Toriles, les survivants ont par la suite enterré les cadavres. | UN | وفي لوس توريليس، قام الناجون بعد ذلك بدفن الجثث. |
C'est également un défi pour les survivants euxmêmes, en particulier lorsqu'ils doivent revivre leurs émotions. | UN | وهي تحد أيضاً للناجين أنفسهم، ولا سيما عندما يكون عليهم مواجهة مشاعرهم السابقة من جديد. |
Ils ont secouru les survivants, ils viennent tous les jours. | Open Subtitles | لقد ساعدوا في انتشال الناجين من حطام الطائرة |
Nous étions comme les survivants d'une catastrophe si terrible qu'elle formait entre nous un lien que nul au monde ne partageait | Open Subtitles | كنا كما الناجين من كارثة مفزعة بحيث شكلت رابطا بيننا لا يشترك به غيرنا في هذا العالم |
- Retrouvez les survivants. - Les tunnels sont très étendus. | Open Subtitles | إذا جد الناجين المفقودين الأنفاق ممتدة جدا مولاي |
D'autre part, le Conseil ne s'est pas prononcé sur la question de la responsabilité, silence qui est très difficile à supporter pour les survivants et les familles des victimes. | UN | ومن جهة أخرى، التزم المجلس الصمت بشأن مسألة إلقاء اللوم، وهو أمر من الصعب جدا على الناجين وأحباء الضحايا تحمله. |
La vie ne sera jamais plus la même pour les survivants et ceux qui ont perdu des êtres chers. | UN | فالحياة لن تكون أبداً ذاتها بالنسبة إلى الناجين وأولئك الذين فقدوا أحباءهم. |
Parmi ces activités, le Japon, en tant que seul pays ayant été victime de bombes atomiques, continue d'aider activement les survivants de ces bombes, les hibakusha, en leur faisant partager leurs histoires avec les peuples du monde. | UN | وفي إطار هذه الأنشطة، فإن اليابان، وبوصفها البلد الوحيد الذي عانى من القصف الذري، تواصل بصورة نشطة دعم الناجين من القصف الذري، الهيباكوشا، في إطلاع شعوب العالم على ما وقع لهم. |
Aucune ambulance n'a été autorisée à s'approcher et les survivants ont dû aller à pied chercher une ambulance. | UN | ولم يُسمح لأية سيارة إسعاف بدخول المنطقة، وتعين على أفراد الأسرة الناجين السير إلى سيارة الإسعاف. |
Survoler les informations disponibles concernant les survivants d'accidents provoqués par des mines terrestres, notamment les informations démographiques et les renseignements sur les types de blessures infligées, ainsi que les zones du pays où prédominent les personnes concernées. | UN | يرجى تقديم نبذة عن المعلومات المتاحة عن الناجين من الألغام الأرضية، بما فيها معلومات عن خصائصهم الديموغرافية وأنواع الإصابات التي يعانون منها والمناطق التي ينتشر فيها الناجون بشكل كبير في البلد. |
les survivants se sont réfugiés dans la brousse et, depuis, on n'a reçu, de source officielle, aucune information sur leur sort. | UN | وهرب الناجون الى اﻷحراش، ولم ترد منذ ذلك الوقت تقارير رسمية عن حالتهم العامة. |
L'organisation a noté les cas de viol ainsi que la peur et la stigmatisation dont étaient victimes les survivants, alors qu'aucun des responsables n'était puni. | UN | وأشارت إلى حالات الاغتصاب وكذلك إلى الخوف والوصم اللذين يتعرض لهما الناجون في حين لا يُعاقَب أي من المغتصِبين. |
les survivants sont défigurés et souffrent de séquelles fonctionnelles. | UN | ويعاني الناجون تشوهاً واختلالاً وظيفياً. |
58. les survivants au noma sont condamnés à une vie gâchée par la discrimination. | UN | 58- ويعد الناجون من آكلة الفم محكوماً عليهم بحياة ممهورة بالتمييز. |
les survivants sont défigurés et souffrent de séquelles fonctionnelles. | UN | ويعاني الناجون تشوهاً واختلالاً وظيفياً. |
La chirurgie reconstructive représenterait donc pour les survivants une chance exceptionnelle de vivre à l'abri de la discrimination. | UN | ومن ثم تمثل الجراحة الرأْبية فرصة نادرة للناجين للعيش من دون تمييز. |
À peu près au même moment, les survivants des exécutions avaient également commencé à faire le récit à la presse internationale et locale des événements dont ils avaient été le témoin. | UN | وفي نفس اليوم تقريبا، بدأ الذين نجوا من عمليات اﻹعدام باﻹدلاء بشهاداتهم للصحافة الدولية والمحلية. |
Hey, la première est pour tous les survivants. | Open Subtitles | حسنا ، هذه تذهب الى كل الناجيين بالخارج هناك |
L'armée est arrivée deux semaines plus tard et a sauvé les survivants. | UN | ووصلت القوات المسلحة بعد ذلك بأسبوعين، وأنقذت الباقين على قيد الحياة. |
les survivants souffraient de fièvre, de diarrhée, d'hémorragies et d'une extrême fatigue et beaucoup décédaient brusquement. | UN | وظهرت لدى من نجوا من الموت أعراض الحمى واﻹسهال والنزيف واﻹعياء الشديد ومات كثير منهم فجأة. |
les survivants ont fui le village sans enterrer leurs morts. | UN | وفرت الناجيات بجلودهن من القرية، ولم يدفن قتلاهن. |
Les soldats ont ensuite entrepris d'achever les survivants. | UN | وحشت القــــوات أسلحتها بالرصاص وأجهزت على اﻷحياء. |
Le Groupe coordonnait ses efforts avec ceux de groupes interorganisations ou relevant du Secrétariat qui étaient chargés d'étudier et d'élaborer des directives pour les survivants et les membres des familles touchées. | UN | كما نسق الفريق الجهود مع أفرقة أخرى تابعة للأمانة العامة وأفرقة مشتركة بين الوكالات لبحث ووضع سياسات تتعلق بالناجين وأعضاء أسرهم. |
La procédure a été revue en 2009, après que des groupes sectoriels ont estimé qu'elle était source de traumatisme pour les survivants et qu'elle entravait leur prise en charge. | UN | وخضع ذلك المسار للاستعراض في عام 2009، حين رأت المجموعات القطاعية أنه يسبب صدمة للناجيات ويشكل حاجزاً أمام تقديم الدعم. |
Surtout, la Rapporteuse spéciale remercie les victimes et les survivants de l'esclavage qui ont eu le courage de lui faire part de ce qu'ils ont vécu. | UN | والأهم من هذا كله تشكر المقررة الخاصة ضحايا الرق والناجين منه الذين تحلوا بالشجاعة لعرض تجاربهم عليها. |
Le recueil a fourni de la musique pour des collectivités durables, les survivants de traumatismes, les soins de santé physique et mentale, l'apprentissage tout au long de la vie et la consolidation de la paix. | UN | وزوّدت الخلاصةُ الموسيقى للمجتمعات المحلية المستدامة، وللناجين من الصدمات، وللصحة البدنية والعقلية، وللتعلّم مدى الحياة، ولبناء السلام. |
Mesdames et messieurs, les survivants du vol Oceanic 815. | Open Subtitles | سيّداتي، سادتي ناجو رحلة (أوشيانك) 815 |
Accompagnez les forces spéciales, trouvez les survivants, et prélevez du sang sur les "Hyper sapiens" | Open Subtitles | أنتما ستذهبان مع القوات الخاصة للعثور على أي ناجين وللحصول على عينة دم |