"les témoins de" - Translation from French to Arabic

    • شهود
        
    • وشهود
        
    • الشهود من
        
    • بشهود
        
    • والشهود على
        
    • والشهود عليها
        
    • مع الشهود
        
    • وشهوده
        
    • وأضافت الرابطة
        
    Après l’audition de tous les Témoins de l’Accusation, la Défense a pris le relais. UN وبعد الاستماع إلى جميع شهود الاتهام، بدأت إجراءات الدفاع عن المتهمين.
    Un climat d'intolérance religieuse affecterait notamment les Témoins de Jéhovah et s'exprimerait au travers des médias. UN ويقال إن شهود يهوه بصورة خاصة يعانون من جو التعصب الديني.
    Ces derniers conduiraient une campagne de dénigrement, décrivant, par exemple, les Témoins de Jéhovah comme des tueurs d'enfants ou le diable et demandant leur bannissement. UN وتعزز ذلك وسائل اﻹعلام التي يزعم أنها تشن حملة شنعاء عن طريق وصف شهود يهوه مثلاً بقتلة اﻷطفال أو بالشياطين والمطالبة بطردهم.
    Au cours d'une émission de radio, la population aurait été appelée à coopérer afin de rejeter les Témoins de Jéhovah de Plovdiv. UN ويقال إنه تم توجيه نداء إلى السكان في برنامج إذاعي للتعاون من أجل طرد شهود يهوه من بلوفديف.
    les Témoins de Jéhovah feraient l'objet de menaces et d'actes de violence. UN وتفيد التقارير بأن شهود يهوه يتعرضون للتهديد وأعمال العنف.
    les Témoins de Jéhovah seraient également victimes d'arrestations arbitraires, de vexations et de mauvais traitements de la part des services de police et notamment de la police de sécurité. UN ويزعم أن شهود يهوه يعانون أيضاً من الاعتقال التعسفي والمضايقات وسوء المعاملة من جانب دوائر الشرطة ولا سيما شرطة اﻷمن.
    les Témoins de Jéhovah seraient également interdits. UN وتفيد التقارير بأن طائفة شهود يهوه عانت من حظر فرض عليها.
    les Témoins de l'accusation ont témoigné derrière un rideau. UN وأدلى شهود الاتهام بشهاداتهم السرية من خلف ستار.
    L'année précédente, les effectifs de police ont, eux, été suffisants pour effectuer une descente dans la maison où les Témoins de Jéhovah s'étaient réunis pour prier. UN والمقابل، كان عدد أفراد الشرطة، في السنة الماضية، كافياً لمداهمة البيت الذي أمَّه شهود يهوه للصلاة.
    Ainsi, les Témoins de Jéhovah ne sont plus interdits comme cela était le cas avant l'instauration du multipartisme. UN ولم تعد طائفة شهود يهوى محظورة كما كان الأمر قبل إقرار نظام تعدد الأحزاب.
    La police alertée aurait refusé de protéger les Témoins de Jéhovah. UN وقد أبلغت الشرطة، ولكنها رفضت فيما ورد حماية شهود يهوه.
    Sans agrément, les Témoins de Jéhovah seraient condamnés à des amendes à la suite de réunions privées. UN ولما كان شهود يهوا غير معترف بهم، فإنه تفرض عليهم غرامات لعقدهم اجتماعات خاصة.
    Il a été finalement déclaré que les Témoins de Jéhovah n'avaient jamais fait l'objet de poursuites pour leurs opinions religieuses de la part des autorités. UN وذكر في النهاية أن شهود يهوا لم يتعرضوا لأي ملاحقات من طرف السلطات من أجل عقائدهم الدينية.
    Droit de faire citer des témoins en sa faveur et de faire contre—interroger les Témoins de l'accusation UN حق المحتجز في استدعاء شهود لصالحه وفي استجواب شهود الإدعاء
    On a constaté, dans un petit nombre d'écoles, des pratiques discriminatoires à l'égard d'élèves de certaines confessions religieuses, par exemple les Témoins de Jéhovah et les rastafari. UN وتأخذ بعض المدارس بممارسات تمييزية ضد الطلبة المنتمين إلى معتقدات دينية معينة، مثل شهود يهوه والراستافارية.
    Alertée, la police aurait refusé de protéger les Témoins de Jéhovah. UN وقد أُبلغت الشرطة ولكنها رفضت، فيما ورد، حماية شهود يهوه.
    les Témoins de Jéhovah et le Procureur de Tbilissi ont l'un et l'autre fait appel de cette décision judiciaire. UN وقام كل من شهود يهوه والمدعي العام لتبليسي باستئناف هذا الحكم القضائي.
    Ces hommes sont mes partenaires Et les Témoins de ta confession de meurtre au premier degré. Open Subtitles هؤلاء الرجال زملائي في العمل، وشهود على اعترافكِ بجريمة القتل من الدرجة الأولى
    Les différences de langue et de système juridique ainsi que la nécessité de faire venir les Témoins de l'étranger sont autant d'obstacles supplémentaires. UN كما أن اختلافات اللغة والنظم القضائية وجلب الشاهد/الشهود من الخارج أمور تزيد المسألة تعقيدا.
    En ce qui concerne les Témoins de Jéhovah, l'Azerbaïdjan a déclaré que le refus d'agrément de leur association était motivé par le fait que les pièces présentées ne répondaient pas aux prescriptions de loi sur la liberté de religion. UN وفيما يتعلق بشهود يهوا، أعلنت أذربيجان أن رفض الموافقة على اعتماد رابطتهم كان سببه أن الأوراق المقدمة لا تلبي قواعد قانون حرية الدين.
    De plus cela empêche les victimes et les Témoins de faire librement des déclarations sans crainte et sans risque supplémentaire. UN كما يحد ذلك من قدرة الضحايا والشهود على الإدلاء بشهادتهم دون خوف أو تعرض لخطر إضافي.
    Pour cette raison, bon nombre de crimes ne sont pas signalés et ne donnent lieu à aucune poursuite, ce qui illustre la nécessité d'instaurer chez les victimes et les Témoins de crimes haineux la confiance dans le système de justice pénale et les organes chargés de l'application de la loi. UN ولذا، فإن جرائم كثيرة لا يجري الإبلاغ عنها ولا المقاضاة بشأنها، الأمر الذي يدلل على الحاجة إلى بناء الثقة في نظام العدالة الجنائية وهيئات إنفاذ القوانين بين ضحايا جرائم الكراهية والشهود عليها.
    Cette loi prévoit aussi l'interrogation préalable des témoins femmes et enfants, les coupables puissent ou non être appréhendés. Cette mesure vise à protéger les Témoins de menaces et à recueillir des éléments de preuve pour des poursuites ultérieures. UN وينص هذا القانون على ضرورة التحقيق مع الشهود من الأطفال والنساء سلفاً سواء تم القبض أو عدم القبض على الجناة وهذا يرمي إلى حماية الشهود من التهديدات وكذلك إلى جمع الأدلة من أجل المقاضاة لاحقاً.
    Le but de cette campagne est d'encourager les délinquants, les victimes et les Témoins de violence domestique à se faire aider. UN والهدف من هذه الحملة الوطنية هو تشجيع مرتكبي العنف العائلي وضحاياه وشهوده على التماس المساعدة.
    Elle ajoute que tous les Témoins de Jéhovah sont sous surveillance, de même que leur domicile, et qu'ils sont régulièrement convoqués pour des interrogatoires. UN وأضافت الرابطة الأوروبية أن جميع شهود يهوه هم تحت الرقابة ومنازلهم مراقبة ويُستدعون بشكل منتظم إلى الاستجواب(74).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more