En outre, le fait que des États compartimentent différemment les techniques d'enquête spéciales n'était pas considéré comme une lacune en matière d'application. | UN | كما أنَّ قيام الدول بتصنيف أساليب التحري الخاصة بطرائق متباينة لا يعتبر ثغرة في التنفيذ. |
Une décision de justice est nécessaire pour appliquer les techniques d'enquête spéciales au titre de l'article 126 des Règles de procédure. | UN | ويلزم بمقتضى القاعدة 126 من قواعد المحكمة الحصول على أمر قضائي لتطبيق أساليب التحري الخاصة. |
Toutes les techniques d'enquête spéciales peuvent être utilisées dans le cadre des affaires de corruption. | UN | ويُسمح باتباع جميع أساليب التحرِّي الخاصة في قضايا الفساد. |
Dans deux pays, les services de détection et de répression n'étaient pas spécialement habilités à utiliser les techniques d'enquête spéciales. | UN | وذَكر بَلَدان أنهما لا تمنح أجهزة إنفاذ القانون صلاحيات معيّنة لاستخدام أساليب التحرِّي الخاصة. |
les techniques d'enquête spéciales sont principalement mises en œuvre par le biais d'INTERPOL et d'autres réseaux régionaux, mais les affaires de corruption traitées ainsi sont peu nombreuses. | UN | وتنفذ أساليب التحرّي الخاصة أساسا عن طريق الإنتربول وشبكات أخرى إقليمية، وإن كانت التجارب محدودة في قضايا الفساد. |
En règle générale, les États qui acceptaient les techniques d'enquête spéciales dans leurs systèmes nationaux prévoyaient également de coopérer au niveau international pour leur utilisation. | UN | وعموما، فإنَّ الدول التي تقبل بأساليب التحري الخاصة في نظمها الوطنية تتعاون أيضا من أجل استخدامها على الصعيد الدولي. |
S'agissant des articles 49 et 50 de la Convention contre la corruption, sur les enquêtes conjointes et les techniques d'enquête spéciales respectivement, la Tunisie a rendu compte des travaux en cours en vue de l'élaboration d'une législation d'habilitation. | UN | وفيما يخص أحكام المادتين 49 و50 من اتفاقية مكافحة الفساد، بشأن إجراء التحقيقات المشتركة وأساليب التحري الخاصة على التوالي، أفادت تونس بأنها تعمل على وضع التشريعات التمكينية اللازمة. |
:: Envisager l'adoption de mesures juridiques concernant les techniques d'enquête spéciales et la recevabilité des éléments de preuve ainsi recueillis. | UN | :: النظر في اعتماد تدابير قانونية لتناول أساليب التحقيق الخاصة ومقبولية الأدلة المستمدة منها. |
Dans les pays de common law, les techniques d'enquête spéciales faisaient souvent partie des travaux de collecte de preuves réalisés par les enquêteurs et n'étaient généralement pas subordonnées à une autorisation judiciaire. | UN | وفي البلدان التي تطبق القانون العام، غالباً ما تعتبر أساليب التحري الخاصة جزءا من الإجراءات العامة لجمع الأدلة التي تتخذها سلطات التحري، ويُسمح بها عموما دون الحصول على إذن قضائي. |
56. Trois États membres du Groupe des États d'Asie et du Pacifique autorisaient toutes les techniques d'enquête spéciales au niveau national. | UN | ٥٦- تسمح ثلاث دول أعضاء في مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ باستخدام جميع أساليب التحري الخاصة المذكورة على الصعيد الوطني. |
66. les techniques d'enquête spéciales aux fins de la coopération internationale n'avaient pas encore été utilisées pour les enquêtes de corruption. | UN | ٦٦- ولم تُستخدم بعدُ أساليب التحري الخاصة بغرض التعاون الدولي في التحريات المتعلقة بمكافحة الفساد. |
Un pays avait autorisé les techniques d'enquête spéciales pour les infractions liées aux drogues et à la criminalité organisée uniquement, et non pour les affaires de corruption. | UN | ولا يسمح بلد واحد باستخدام أساليب التحري الخاصة إلاَّ في الجرائم المتصلة بالمخدرات والجريمة المنظمة، لا في قضايا الفساد. |
Les États parties n'utilisent pas toujours les techniques d'enquête spéciales et autres dispositions destinées à faciliter la mise en œuvre d'enquêtes et de poursuites pénales, prévues dans la Convention contre la criminalité organisée, pour traiter les affaires ayant trait aux armes à feu. | UN | ولا تستخدم الدول الأطراف دائماً أساليب التحري الخاصة والأحكام الأخرى الواردة في اتفاقية الجريمة المنظمة لمعالجة القضايا المحددة المتعلقة بالأسلحة النارية. |
L'Équateur a précisé que parmi les techniques d'enquête spéciales mentionnées au paragraphe 1 de l'article 20, seules les livraisons surveillées étaient autorisées. | UN | وأفادت إكوادور بأن التسليم المراقب هو الأسلوب الوحيد المأذون به من جملة أساليب التحري الخاصة المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 20. |
La Roumanie a inscrit dans sa législation les techniques d'enquête spéciales qui peuvent être utilisées à des fins d'entraide judiciaire telles que la livraison surveillée, les enquêtes secrètes et l'interception et l'enregistrement de conversations et de communications. | UN | وحدّدت رومانيا في تشريعاتها أساليب التحرِّي الخاصة التي قد تُستخدم للمساعدة في قضايا المساعدة القانونية المتبادلة مثل التسليم المراقب والتحقيقات السرية واعتراض المكالمات والاتصالات وتسجيلها. |
les techniques d'enquête spéciales peuvent être employées uniquement en lien avec les infractions les plus graves, qui n'incluent actuellement pas la plupart des infractions de corruption, excepté le blanchiment d'argent. | UN | ولا يمكن استخدام أساليب التحرِّي الخاصة إلاَّ فيما يتعلق بأخطر الجرائم التي لا تحتوي قائمتها حالياً على معظم جرائم الفساد، باستثناء جريمة غسل الأموال. |
:: Comment gérer convenablement les techniques d'enquête spéciales dans les enquêtes sur le trafic illicite de migrants de façon à ne pas compromettre les droits des migrants? | UN | :: كيف يمكن تدبُّر أساليب التحرِّي الخاصة على النحو الملائم في سياق التحقيقات المتعلقة بتهريب المهاجرين حتى لا تُمسّ حقوق المهاجرين؟ |
:: Le Pérou est encouragé à modifier sa législation pour que les techniques d'enquête spéciales puissent être également appliquées aux infractions de corruption. | UN | * تُشجَّع بيرو على تعديل تشريعاتها بحيث يمكن أيضا تطبيق أساليب التحرّي الخاصة على جرائم الفساد. |
les techniques d'enquête spéciales peuvent être mises en œuvre à la demande de services de détection et de répression étrangers sur la base d'accords internationaux. | UN | ويمكن الشروع في تنفيذ أساليب التحرّي الخاصة بناء على طلب تقدّمه السلطات الأجنبية المسؤولة عن إنفاذ القانون استنادا إلى اتفاقات دولية. |
L'informatique moderne et les techniques d'enquête spéciales ont souvent été citées en rapport avec les besoins identifiés dans le domaine du renforcement des capacités et un État a évoqué le besoin de formation initiale des fonctionnaires de justice. | UN | وأُبرزت أهمية تكنولوجيا المعلومات الحديثة وأساليب التحري الخاصة في سياق بناء القدرات، وأشارت إحدى الدول إلى ضرورة توفير تدريب أَوّلي للموظفين القضائيين. |
Les questions relatives aux techniques d'enquête spéciales sont régies par la législation nationale, et les techniques d'enquête spéciales utilisées au niveau international sont examinées au cas par cas. | UN | وتُنظَّم التشريعات المحلية الأمور المتعلقة بأساليب التحقيق الخاصة، في حين تُستَعمَل أساليب التحقيق الخاصة المستخدمة على الصعيد الدولي على أساس كل حالة على حدة. |