En outre, d'autres droits énoncés dans le Pacte s'appliquent à tous les travailleurs migrants, que leur situation soit régulière ou irrégulière, comme le droit de former des associations et des syndicats et le droit à la protection de la famille, alors que la Convention fait une distinction entre les travailleurs migrants en situation régulière et ceux qui sont en situation irrégulière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد تنطبق على جميع العمال المهاجرين، سواء أكانوا في وضع نظامي أم غير نظامي، مثل الحق في تكوين الجمعيات ونقابات العمال، والحق في حماية الأسرة، في حين تميّز الاتفاقية بين العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي وأولئك الذين هم في وضع غير نظامي. |
Lorsqu'il n'est pas possible de fournir des données précises, par exemple concernant les travailleurs migrants en situation irrégulière, le Comité souhaiterait recevoir des données fondées sur des études ou des estimations. | UN | وفي حال تعذر توفر معلومات دقيقة عن العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني، مثلاً، تود اللجنة تلقِّي بيانات تستند إلى دراسات أو إلى تقديرات. |
Une série de mesures sont prises qui tendent notamment à protéger les catégories les plus vulnérables de la population, ainsi que les travailleurs migrants en période de crise. | UN | فقد اعتُمدت مجموعة تدابير ترمي خاصة إلى حماية أضعف الفئات السكانية، وكذلك العمال المهاجرين في فترات الأزمات. |
L'article 27 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille énonce le droit de tous les travailleurs migrants, en matière de sécurité sociale, de bénéficier de l'égalité de traitement avec les nationaux, et de bénéficier du remboursement de leurs cotisations s'ils sont privés de prestations. | UN | وتنص المادة 27 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم على حق جميع العمال المهاجرين في الضمان الاجتماعي على قدم المساواة مع رعايا الدولة التي يقيمون فيها، فضلاً عن حقهم في أن يُدفع لهم مقدار الاشتراكات التي أسهموا بها في الحالات التي لا يمكنهم فيها التمتع باستحقاق ما. |
Qui plus est, les travailleurs migrants en situation irrégulière contribuent à l'économie des pays d'accueil, et il serait peut-être utile de se servir du même argument moral que celui utilisé dans le cas du travail des enfants, pour justifier la ratification. | UN | وعلاوة على ذلك، يساهم العمال المهاجرون في اقتصاد البلدان المضيفة، ولتبرير التصديق على الاتفاقية يمكن أن يكون استخدام نفس الحجة الأخلاقية التي استُخدمت بالنسبة لعمل الأطفال أمرا يستحق الجهد. |
26. Le Comité constate avec préoccupation que les travailleurs migrants en attente d'expulsion peuvent être privés de leur liberté pendant de longues périodes, et que les ordonnances de mise en détention peuvent en principe être prolongées indéfiniment. | UN | 26- وتشعر اللجنة بالقلق لأن العمال المهاجرين غير النظاميين الذين ينتظرون ترحيلهم من البلد قد يُحرمون من حريتهم لفترات طويلة ولأن أوامر احتجازهم يمكن أن تُمدَّد، من حيث المبدأ، إلى آجال غير مُحددة. |
Au cas où il serait impossible de recueillir les informations nécessaires, par exemple concernant les travailleurs migrants en situation irrégulière, le Comité souhaiterait recevoir au moins des données fondées sur des études ou des estimations. | UN | وإذا لم يتسنَّ الحصول على بيانات دقيقة تتعلق، على سبيل المثال، بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، فستكون اللجنة ممتنة لو تمت موافاتها، على الأقل، ببيانات تستند إلى دراسات أو حسابات تقريبية. |
Si l'État partie ne dispose pas d'informations précises, par exemple sur les travailleurs migrants en situation irrégulière, le Comité souhaiterait recevoir des données obtenues à partir d'études ou de calculs approximatifs; | UN | وعندما يتعذر تقديم معلومات دقيقة، وذلك مثلاً فيما يخص العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، ترحب اللجنة بتلقي بيانات قائمة على دراسات أو على حسابات تقديرية؛ |
Lorsqu'il n'est pas possible de fournir des données précises, par exemple concernant les travailleurs migrants en situation irrégulière, le Comité souhaiterait recevoir des données fondées sur des études ou des estimations. | UN | وفي حال تعذر توفر معلومات دقيقة عن العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني، مثلاً، تود اللجنة تلقِّي بيانات تستند إلى دراسات أو إلى تقديرات. |
Si l'État partie ne dispose pas d'informations précises, par exemple sur les travailleurs migrants en situation irrégulière, le Comité souhaiterait recevoir des données obtenues à partir d'études ou de calculs approximatifs; | UN | وعندما يتعذر تقديم معلومات دقيقة، وذلك مثلاً فيما يخص العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، ترحب اللجنة بتلقي بيانات قائمة على دراسات أو على حسابات تقديرية؛ |
Lorsqu'il n'est pas possible de fournir des données précises, par exemple concernant les travailleurs migrants en situation irrégulière, le Comité souhaiterait recevoir des données fondées sur des études ou des estimations. | UN | وفي حال تعذر توفر معلومات دقيقة عن العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني، مثلاً، تود اللجنة تلقِّي بيانات تستند إلى دراسات أو إلى تقديرات. |
Si l'État partie ne dispose pas d'informations précises, par exemple sur les travailleurs migrants en situation irrégulière, le Comité souhaiterait recevoir des données obtenues à partir d'études ou de calculs approximatifs; | UN | وعندما يتعذر تقديم معلومات دقيقة، وذلك مثلاً فيما يخص العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، ترحب اللجنة بتلقي بيانات قائمة على دراسات أو على حسابات تقديرية؛ |
L'organisation préconise l'adoption et la mise en œuvre efficace des principaux instruments des Nations Unies, des normes fondamentales de l'Organisation internationale du Travail et des principes de conditions de travail décentes et elle promeut leur application afin de protéger les travailleurs migrants en Asie. | UN | دعا المركز إلى اعتماد الصكوك الأساسية للأمم المتحدة والمعايير الأساسية لمنظمة العمل الدولية ومبادئ العمل اللائق وتنفيذها بشكل فعال، وروجت لتطبيقها من أجل حماية العمال المهاجرين في آسيا. |
Lorsqu'il n'est pas possible de fournir des données précises, par exemple concernant les travailleurs migrants en situation irrégulière, le Comité souhaiterait recevoir des données fondées sur des études ou des estimations. | UN | وفي حال تعذر توفير معلومات دقيقة، عن العمال المهاجرين في وضع غير نظامي على سبيل المثال، تود اللجنة تلقي بيانات تستند إلى دراساتٍ أو تقديراتٍ. |
Lorsqu'il n'est pas possible de fournir des données précises, par exemple concernant les travailleurs migrants en situation irrégulière, le Comité souhaiterait recevoir des données fondées sur des études ou des estimations. | UN | وفي حال تعذر توفير معلومات دقيقة، عن العمال المهاجرين في وضع غير نظامي على سبيل المثال، تود اللجنة تلقي بيانات تستند إلى دراساتٍ أو تقديراتٍ. |
13. Le Comité est préoccupé par la discrimination dont font l'objet les travailleurs migrants en matière de droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 13- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز ضد العمال المهاجرين في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية. |
Le Comité est préoccupé par la discrimination dont font l'objet les travailleurs migrants en matière de droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 186- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز ضد العمال المهاجرين في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants en situation régulière étant donné que l'article 26 de la loi relative aux migrations n'a pas été officiellement abrogé et du fait de l'absence de dispositions garantissant leurs droits conformément aux articles 51 et 52 de la Convention. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء حالة الضعف التي يعيشها العمال المهاجرون في وضع نظامي لأن المادة 26 من قانون الهجرة لم تلغ رسمياً، ولأنه لا توجد أحكام تضمن حقوقهم بما يتفق مع المادتين 51 و52 من الاتفاقية. |
Il lui recommande en particulier de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que tous les travailleurs migrants reçoivent un traitement aussi favorable que celui réservé à ses ressortissants, et que les travailleurs migrants en situation irrégulière ne soient privés d'aucun droit du travail du fait de cette situation. | UN | وبصفة خاصة، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تلقي جميع العمال المهاجرين معاملة تفضيلية تقوم على المساواة بينهم وبين مواطني الدولة الطرف وبعدم حرمان العمال المهاجرين غير النظاميين من أية حقوق للعمل بسبب حالتهم غير النظامية. |
Lorsqu'il n'est pas possible d'obtenir des renseignements précis, par exemple en ce qui concerne les travailleurs migrants en situation irrégulière, le Comité serait heureux de recevoir au moins des données fondées sur des études ou des calculs approximatifs. | UN | وإذا لم يتسنَّ الحصول على بيانات دقيقة تتعلق، على سبيل المثال، بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، فستكون اللجنة ممتنة لموافاتها، على أقل تقدير، ببيانات تستند إلى دراسات أو حسابات تقريبية. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'assurer l'exercice des droits consécutifs à la cessation d'un emploi, en particulier ceux relatifs au règlement des réclamations concernant les émoluments et d'autres prestations, et de veiller à ce que les travailleurs migrants en instance d'expulsion aient suffisamment de temps pour déposer plainte à cet égard. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل التمتع بالحقوق الناشئة عن انتهاء الخدمة، وخصوصاً فيما يتعلق بتسوية المطالبات بالأجور وغير ذلك من الاستحقاقات، وبأن تتاح للعمال المهاجرين المطرودين ما يكفي من الوقت لتقديم الشكاوى في هذا الصدد. |
En Jordanie, destination de nombreuses migrantes asiatiques, un plaidoyer conjoint de l'UNIFEM, du Centre national des droits de l'homme et d'autres partenaires a conduit à l'adoption de deux arrêtés sur les travailleurs migrants en 2009. | UN | ففي الأردن، وهو بلد يقصده كثير من المهاجرات الآسيويات، أسفرت جهود الدعوة المشتركة بين الصندوق والمركز الوطني لحقوق الإنسان وشركاء آخرين عن اعتماد اثنين من القوانين المحلية للعمال المهاجرين في عام 2009. |
Dans la Convention, le droit à la liberté syndicale et le droit de s'organiser collectivement ne sont prévus que pour les travailleurs migrants en situation régulière. | UN | وفي الاتفاقية، يقتصر الحق في تكوين الجمعيات والتنظيم الجماعي على العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع قانوني. |
Il recommande également que les données collectées, notamment sur les travailleurs migrants en situation irrégulière, soient ventilées afin de disposer d'informations concrètes sur les politiques migratoires et l'application des différentes dispositions de la Convention. | UN | وتوصيها بأن تصنّف البيانات المجمّعة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالعمال المهاجرين الموجودين في وضع غير نظامي، لكي ترشد بصورة فعالة سياسة الهجرة وتطبيق مختلف أحكام الاتفاقية. |
28. Le Comité prend note des renseignements fournis par l'État partie selon lesquels les travailleurs migrants en situation irrégulière ont la possibilité de < < régulariser > > leur situation migratoire et d'obtenir une autorisation de travailler dans l'État partie. | UN | 28- وتحيط اللجنة علماً بأنه وفقاً للمعلومات المقدمة من الدولة الطرف يمكن للعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي تسوية أوضاعهم كمهاجرين قانوناً والحصول على تصريح عمل في الدولة الطرف. |