Les attentats terroristes contre les valeurs universelles dépassent les frontières internationales. | UN | فالإرهاب يتجاوز الحدود الدولية في هجومه على القيم العالمية. |
Ce sera une nation basée sur les valeurs universelles de la justice, de la liberté et de l'égalité. | UN | وستكون دولة تستند إلى القيم العالمية للعدالة والحرية والمساواة. |
Nous défendons donc les valeurs universelles parce que c'est notre devoir. | UN | وعليه، نحن ندافع عن القيم العالمية لأن من الصواب أن نفعل ذلك. |
L'évaluation respecte les valeurs universelles d'équité, de justice, d'égalité entre les sexes et de respect de la diversité; | UN | ويلتزم التقييم بالقيم العالمية المشتركة المتمثلة في الإنصاف والعدل والمساواة بين الجنسين واحترام التنوع. |
Nous partageons tous les valeurs universelles qui accompagnent la protection de la dignité humaine. | UN | فنحن جميعاً نشاطر القيم العالمية المرتبطة بحماية كرامة الإنسان. |
En tant qu'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous partageons toutes les valeurs universelles qui sont fondamentales pour la protection de la dignité humaine. | UN | إننا، بصفتنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، نشترك جميعا في القيم العالمية الأساسية لحماية الكرامة الإنسانية. |
Malheureusement, aujourd'hui encore, 65 ans après cette victoire, il existe des forces qui combattent les valeurs universelles de la démocratie, les droits de l'homme et les libertés fondamentales défendus par l'ONU. | UN | ومن دواعي الأسف، أنه لا تزال هناك اليوم، بعد مرور 65 سنة على هذا الانتصار، قوى تقاوم القيم العالمية للديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تدافع الأمم المتحدة عنها. |
La diversité n'affaiblit pas les valeurs universelles de la civilisation humaine : elle représente sa force et sa richesse fondamentales. | UN | ولا يؤدي التنوع إلى إضعاف القيم العالمية للحضارة الإنسانية: فهو يمثل قوتها وثروتها الأساسيتين. |
Il devrait renforcer la solidarité internationale fondée sur les valeurs universelles communes, consacrées dans la Charte. | UN | وينبغي أن يعزز هذا الجدول التضامن الدولي استنادا إلى القيم العالمية المشتركة المكرسة في الميثاق. |
La Suisse a adhéré à l'ONU en tant que pays neutre. Cela ne l'empêche pas de défendre à l'ONU les valeurs universelles auxquelles mon pays est attaché. | UN | لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بصفتها بلدا محايدا إلا أن ذلك لا يمنعها من الدفاع عن القيم العالمية التي تتمسك بها. |
Nous sommes convaincus que le dialogue entre les cultures doit contribuer à réaffirmer les valeurs universelles de la dignité humaine. | UN | ونعتقد أن الحوار بين الثقافات يجب أن يسهم في تعزيز القيم العالمية للكرامة الإنسانية. |
Cependant, l'ONU doit avoir pour but de promouvoir le respect de la diversité de façon à stimuler les valeurs universelles et non à les vider de leur sens. | UN | غير أنه ينبغي أن يكون هدف الأمم المتحدة النهوض باحترام التنوع بطريقة تجعل القيم العالمية أكثر حيوية وليس أقل أهمية. |
Nous devons protéger les valeurs universelles et les libertés fondamentales dont la jouissance est sérieusement entravée par des actes terroristes. | UN | وعلينا أن نحمي القيم العالمية والحريات الأساسية التي قد يتعرض التمتع بها إلى الأذى الكبير بسبب الأعمال الإرهابية. |
Pendant près de 10 ans, il a porté haut les valeurs universelles de l'humanité et c'est avec une réelle hauteur de vues qu'il a dirigé l'Organisation. | UN | فعلى مدى عشر سنوات من الخدمة، أعطى القيم العالمية للإنسان مستوى رفيعاً وقاد الأمم المتحدة برؤية حقيقية. |
Aujourd'hui, surviennent des tragédies aux conséquence énormes lorsque l'ONU ne s'oppose pas aux exigences du pouvoir qui sapent les valeurs universelles. | UN | واليوم فإن المآسي ذات اﻷبعاد الهائلة تحدث عندما تتخلى اﻷمم المتحدة عن التصدي لاعتبارات القوة التي تفوض القيم العالمية. |
Ensemble, nous assoirons mieux les valeurs universelles de l'ONU. | UN | ومعا سنتمكن على نحو أفضل من ترسيخ القيم العالمية لﻷمم المتحدة. |
On peut, cependant, maintenir la sécurité en remédiant aux injustices, en palliant les besoins, en poursuivant des objectifs partagés et en favorisant les valeurs universelles. | UN | بيد أن الأمن يمكن إحلاله عن طريق معالجة وجوه الظلم والتخليص من العوز وتوخي تحقيق الأهداف المتشاطرة والمناداة بالقيم العالمية. |
Par ailleurs, dans ses relations avec les tiers, l'Union européenne s'attache également à promouvoir les valeurs universelles comme les droits de l'homme ou les principes qui sous-tendent l'État de droit démocratique. | UN | كما يلتزم الاتحاد الأوروبي في علاقاته مع الأطراف الأخرى بالنهوض بالقيم العالمية مثل حقوق الإنسان والمبادئ التي يرتكز عليها الحكم الديمقراطي وسيادة القانون. |
En même temps, la société démocratique à laquelle nous aspirons est fondée sur les valeurs universelles de justice, de liberté et d'égalité. | UN | وفي الوقت نفسه، يقوم المجتمع الديمقراطي، الذي نطمح إليه، على قيم العدالة والحرية والمساواة، وهي قيم عالمية. |
les valeurs universelles doivent bénéficier d'un soutien entier, et doivent être respectées sur le plan juridique, politique, économique et militaire. | UN | وينبغي للقيم العالمية أن تحظى بدعم كامل عن طريق اﻹنفاذ القانوني، والسياسي، والاقتصادي، والعسكري. |
La création des Nations Unies, reposant sur les valeurs universelles de tolérance et de paix, bouleversa les anciennes conceptions, et du caractère global de la guerre, on en vint à la solidarité collective et aux défis de développement. | UN | وجاء إنشاء اﻷمم المتحدة على أساس القيمتين العالميتين المتمثلتين في التسامح والسلام فقلب الفكرة العالمية القديمة رأسا على عقب، وانتقلنا من الحرب العالمية إلى التضامن الجماعي وتحديات التنمية. |
Nos aïeux ont lutté pour la liberté, les droits de l'homme et les valeurs universelles de la civilisation moderne. | UN | لقد قاتل أجدادنا من أجل الحرية وحقوق الإنسان والقيم العالمية للحضارة المعاصرة. |
C'est un exemple clair de ce qui peut être réalisé lorsque les modérés des divers cultes s'élèvent contre les extrémistes qui tentent de détourner les valeurs universelles de nos religions. | UN | وهذا مثال واضح على ما يمكن تحقيقيه عندما يقف المعتدلون من كل مِـِلة في وجه المتطرفين الذين يحاولون خطف القيم الشاملة لأدياننا. |
Respecter la diversité des religions et des cultures et mettre à contribution les médias pour promouvoir les valeurs universelles de coexistence. | UN | 5 - احترام الأديان والثقافات المختلفة واستعمال وسائل الإعلام لتعزيز القيم العالية للتعايش. |
En conséquence, les valeurs universelles telles que le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris des droits des minorités, la démocratie, la primauté du droit et la justice sociale nous restent chères sur les plans affectifs et intellectuels. | UN | وعليه، فإن القيم العامة من قبيل احترام حقوق الإنسان والحقوق الأساسية - بما فيها حقوق الأقليات - والديمقراطية وسيادة القانون والعدالة الاجتماعية عزيزة على قلوبنا وأذهاننا. |