"les vents" - Translation from French to Arabic

    • الرياح
        
    • رياح
        
    • والرياح
        
    • للرياح
        
    • هذا الغرض مع
        
    • آلات النفخ
        
    • برياح
        
    • عواصف
        
    • ورياح
        
    • التيارات الهوائية
        
    Les sols fertiles du sud sont toutefois bien supérieurs à ceux du nord, qui sont extrêmement érodés et balayés par les vents. UN إلا أن تربة الجنوب الخصبة أحسن بكثير من تربة الشمال التي عرّتها الرياح وأثر عليها التحات بشكل كبير.
    Mais, quand le court été arrive, Les températures grimpent et les vents se calment Open Subtitles لكن عندما يأتي فصل الصيف القصير، ترتفع درجات الحرارة وتتراخي الرياح.
    Au contraire, excuse-moi, les vents trois-quarts heurtent les buildings sur un angle, exerçant une pression sur les deux côtés ancrés par un seul coin. Open Subtitles كمقارنة، عن إذنك تقوم الرياح المتعامدة بضرب المبنى في زاوية معينة مسببةً ضغطاً على الجانبين ومرتكز على ركن واحد
    les vents du changement qui ont soufflé sur l'Afrique dans les années 50 étaient alimentés par un panafricanisme vigoureux. UN إن رياح التغيير التي هبت على افريقيا في الخمسينات قد غذاها الشعور القوي بالانتماء العام إلى افريقيا.
    Ici, des milliards de particules, vestiges d'anciennes mers, sont soulevées par les vents incessants du Sahara. Open Subtitles هنا، ملايين الجزيئات الدقيقة، بقايا البحار القديمة، تطير لأعلى بواسطة رياح الصحراء العاتية
    Les forêts régulent la température ambiante et assurent une protection contre la formation de dunes et aussi contre les vents violents dommageables à l'environnement et aux propriétés. UN فالغابات تنظم درجات حرارة البيئة وتحمي من الكثبان والرياح العاتية التي تجهد البيئة والعقارات المعيشية.
    Faisons en sorte que la marée de la démocratie et de la liberté ne soit pas repoussée par les vents violents des haines ethniques. UN دعونا نضمن عدم تراجع الاتجاه إلى الحرية والديمقراطية بفعل الرياح العاتية للكراهية اﻹثنية.
    Nous avions l'impression que les vents violents et les énormes crues des rivières balayaient avec eux tous nos espoirs d'aller de l'avant. UN شعرنا كأن الرياح العاتية والفيضان المضطرب للأنهار تطيح بأي أمل في التحرك قُدما.
    De telles mesures seront particulièrement utiles contre les vents et les inondations. UN وتكون هذه التدابير مفيدة على نحو خاص لمكافحة الرياح والفيضانات.
    M. Al-Nasser assume la présidence alors que des turbulences et les vents du changement soufflent sur la communauté internationale. UN رئيس الجمعية، السيد النصر، تولى الرئاسة في خضم زوبعة من الرياح العاتية والتغيير التي تهب على العالم.
    Sans aucun doute, les vents qui soufflent sur le monde depuis les attaques terroristes de l'année dernière ont disséminé à la fois les germes des conflits et de la coopération. UN وما من شك في أن الرياح التي هبت على الكرة الأرضية من الهجمات الإرهابية التي وقعت في العام الماضي، كانت تحمل بذور الصدام والتعاون معا.
    Douze pylônes endommagés par les vents ont été réparés. UN وتم إصلاح ١٢ برجا لخطوط نقل الكهرباء كانت قد تضررت بفعل الرياح.
    À Antigua, le secteur touristique a été particulièrement éprouvé : plusieurs hôtels ont été endommagés par les vents et les inondations, les plages ont été durement touchées par l'érosion et des coulées de boue se sont produites dans certains endroits. UN وفي أنتيغوا، تضرر بصورة خاصة وإلى حد كبير القطاع السياحي، إذ لحق الضرر بعدد من الفنادق من جراء الرياح والفيضان، بالإضافة إلى تحات الشاطئ على نطاق واسع وحدوث انزلاقات طينية في بعض الأماكن.
    les vents de la liberté commencent à souffler sur la Russie. Open Subtitles إن رياح الحرية بدأت تعصف في جميع أنحاء روسيا
    "Que les vents du destin t'emmènent danser dans les étoiles." Open Subtitles ولتحملك رياح القدر الى حيث ترقص مع النجوم
    Je note avec plaisir que les vents du changement qui soufflent dans le monde n'ont pas délaissé le Moyen-Orient. UN ويسرني أن ألاحظ أن رياح التغير التي تهب على العالم لم تدع الشرق اﻷوسط يفلت منها.
    les vents du changement commencent à pénétrer les schémas traditionnels de notre mode de pensée datant d'après la seconde guerre mondiale. UN رياح التغيير العاتية بدأت تنفذ الى داخل أنماط تفكيرنا، أنماط تفكير مابعد الحرب العالمية الثانية.
    A l'ouverture du débat de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, nous sommes, une fois encore, poussés par les vents du changement. UN وعند افتتاح المناقشة في هذه الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، نجد أن رياح التغيير تكتسحنا مرة أخرى.
    Les courants et les vents peuvent disperser le dommage avant que quelqu'un puisse se rendre sur zone pour en étudier l'étendue. UN فتيارات المحيطات والرياح يمكن أن تشتت الضرر بسرعة قبل أن يصل الناس إليها لدراسة نطاق الضرر.
    Moralité : prenez au sérieux les vents d'est si vous ne voulez pas être inondés. UN والرسالة هي: لا تبخسوا تقديركم للرياح الشرقية وإلا واجهتم سيلا من المياه.
    L'évaluation des risques a débouché sur la conclusion qu'environ 10 % des quantités pulvérisées pouvaient être emportées par les vents et aboutir dans les eaux de surface environnantes. UN وفي تقييم المخاطر قُدر أن تنجرف كمية تبلغ 10٪ من الجرعة المستعملة في هذا الغرض مع احتمال وصولها إلى المياه السطحية المحيطة.
    les vents, les vents, les vents. Open Subtitles آلات النفخ الخشبية ، الآت النفخ الخشبية الآت النفخ الخشبية
    les vents de l'hiver déferlent sur la campagne. Open Subtitles أشعر برياح الشتاء بينما تتدفّق عبر الأرض.
    les vents étaient favorables. Open Subtitles الرياح كانت هادئة لم تكن هناك عواصف لتمنع بيوالف
    En fait, aussi bien la plus grande variabilité de la conjoncture économique mondiale que les vents de concurrence qu’a fait naître la libéralisation ont fait de la banque une activité plus instable et plus risquée. UN والواقع، أن عدم الاستقرار المتزايد في الاقتصاد العالمي ورياح التحرر التنافسية جعلت من اﻷعمال المصرفية أعمالا سريعة التقلب ومحفوفة بالمخاطر.
    Des protections contre les vents latéraux peuvent être nécessaires afin d'éviter la dissipation de la chaleur. UN وقد تكون هناك حاجة إلى اتخاذ بعض التدابير للحماية من التيارات الهوائية وذلك لتفادي تشتت الحرارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more